ويكيبيديا

    "من القانون الداخلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du droit interne
        
    • au droit interne
        
    • le droit interne
        
    • de l'ordre juridique interne
        
    • de la législation interne
        
    • du droit national
        
    • à la législation interne
        
    • de droit interne
        
    • droit interne de
        
    • droit interne et
        
    • de son droit interne qui
        
    Il ne faut pas oublier qu'une pratique peut être unanime, auquel cas elle peut être déduite du droit interne. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن ممارسة ما يمكن أن تكون جماعية، وفي هذه الحالة يمكن أن تشتق من القانون الداخلي.
    La compétence du tribunal dans ce domaine dépendra d'autres dispositions du droit interne applicable. UN فقدرة المحكمة على القيام بذلك تتوقف في هذه الحالة على أحكام أخرى من القانون الداخلي ذي الصلة.
    Les États-Unis considèrent que ce paragraphe ne reflète pas précisément le droit international et, tel qu'il est libellé, est incompatible avec certains aspects du droit interne. UN ترى الولايات المتحدة أن هذه الفقرة لا تعبر تعبيراً دقيقاً عن القانون الدولي ولا تتفق بصيغتها الراهنة مع جوانب من القانون الداخلي.
    Il a aussi reconnu que les dispositions de la Convention avaient été intégrées au droit interne. UN كما أدركت اللجنة أيضاً أن أحكام الاتفاقية أصبحت جزءاً من القانون الداخلي.
    Il fallait donc être très prudent lorsque l'on recourait à des analogies avec le droit interne dans ce domaine. UN ولذلك يلزم الحذر الشديد في اللجوء إلى استخدام عبارات من القانون الداخلي في هذا المجال.
    Les traités internationaux font partie intégrante de l'ordre juridique interne et invalident toute disposition contraire, sauf celles de la Constitution politique. UN وتشكِّل المعاهدات الدولية جزءا لا يتجزأ من القانون الداخلي وهي تلغي أيَّ أحكام تتعارض معها، باستثناء أحكام الدستور السياسي.
    Un autre représentant a rejeté la thèse selon laquelle il était impossible de transposer la notion de responsabilité pénale du droit interne au droit international. UN وأعرب ممثل آخر عن معارضته للادعاء بأن من المستحيل نقل مفهوم المسؤولية الجنائية من القانون الداخلي إلى القانون الدولي.
    Il découle aussi du droit interne de la plupart des États. UN وهو نابع أيضاً من القانون الداخلي لمعظم الدول.
    La loi et la magistrature ont aussi un rôle à jouer; les dispositions de la Convention sont devenues partie intégrante du droit interne après sa ratification. UN وفيما عدا ذلك فإن للقانون والقضاء دورهما، بما في ذلك أحكام الاتفاقية التي تعد جزءاً من القانون الداخلي بعد التصديق عليها.
    Dans plusieurs affaires, la Cour suprême a estimé que les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris le Pacte dont il est question ici, pouvaient servir d'indicateurs du droit international coutumier, considéré comme faisant partie du droit interne israélien. UN وفي أحوال عديدة نظرت المحكمة العليا في العهود الدولية لحقوق الإنسان بما في ذلك العهد الحالي، باعتبارها مؤشرا على القانون الدولي العرفي الذي يعتبر جزءاً من القانون الداخلي في إسرائيل.
    En ce qui concerne le Pacte, M. Bhagwati voudrait savoir quel est son statut, s'il fait partie intégrante du droit interne et s'il est directement applicable par les tribunaux iraquiens. UN أما فيما يتعلق بالعهد، فقد أعلن السيد باغواتي عن رغبته في معرفة مركز العهد وما إذا كان العهد يشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي وما إذا كانت المحاكم العراقية تطبق العهد مباشرة أم لا.
    En fait, selon la jurisprudence marocaine, toute convention à laquelle le Maroc est partie, même si elle n'est pas publiée, est considérée comme faisant partie du droit interne et est appliquée par les tribunaux. UN فطبقا للسوابق القضائية المغربية، تعتبر أي اتفاقية تكون المغرب طرفاً فيها، حتى في حالة عدم نشرها، جزءا من القانون الداخلي وواجبة التطبيق من جانب المحاكم.
    Elle est donc devenue partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui, en tant qu'instrument international, fait désormais partie du droit interne. UN وأصبحت إذا عضواً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي أصبح، بصفته صكاً دولياً، جزءاً من القانون الداخلي.
    90. On a dit au Comité que le Pacte ferait bientôt partie intégrante du droit interne. UN ٠٩- ولقد قيل للجنة إن العهد سيكون قريباً جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي.
    En vertu de l'article 15 de la loi bélarussienne relative aux traités internationaux, les principes universellement reconnus du droit international et les dispositions des instruments internationaux en vigueur au Bélarus font partie intégrante du droit interne. UN وتنص المادة 15 من القانون البيلاروسي للمعاهدات الدولية على أن مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً وأحكام المعاهدات الدولية السارية على بيلاروس جزء لا يتجزأ من القانون الداخلي.
    En conséquence, à compter de sa publication, la Convention est devenue partie intégrante du droit interne néerlandais et elle prime sur la législation nationale. UN وتبعاً لذلك، أصبحت اتفاقية مكافحة الفساد، منذ أن تمَّ نشرها، جزءاً لا يتجزَّأ من القانون الداخلي الهولندي، كما أنها تحتل مرتبة أعلى من مرتبة التشريعات الوطنية.
    En vertu de l'article 15 de la loi bélarussienne relative aux traités internationaux, les principes universellement reconnus du droit international et les dispositions des instruments internationaux en vigueur au Bélarus font partie intégrante du droit interne. UN وتنص المادة 15 من القانون البيلاروسي للمعاهدات الدولية على أن مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً وأحكام المعاهدات الدولية السارية على بيلاروس جزء لا يتجزأ من القانون الداخلي.
    Le problème de la définition des expressions " crime international " et " délit international " demeurait et il était imputable au choix d'une terminologie inadéquate empruntée au droit interne. UN ولا تزال مشكلة تعريف الجناية الدولية والجنحة الدولية قائمة وتعزى إلى اختيار مصطلح غير لائق استعير من القانون الداخلي.
    Il prend acte des efforts déployés par l'État partie pour élaborer un projet de loi sur les droits de l'enfant qui incorporerait les dispositions de la Convention dans le droit interne. UN وتلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف الرامية إلى سن قانون لحقوق الإنسان من شأنه أن يجعل أحكام الاتفاقية جزءاً من القانون الداخلي.
    Le Comité note également que, comme l'État partie applique le système moniste, les dispositions de la Convention font partie de l'ordre juridique interne depuis la ratification de cet instrument. UN وتسلِّم اللجنة أيضاً بأن أحكام الاتفاقية قد أصبحت جزءاً من القانون الداخلي للدولة الطرف اعتباراً من تاريخ التصديق عليها، وفقاً لنظامها القانوني الواحد.
    6. Les principes énoncés dans le Pacte font, dans une large mesure, déjà partie intégrante de la législation interne d'Antigua-et-Barbuda et sont garantis par la Constitution de 1981 adoptée lors de l'accession à l'indépendance. UN 6- إن المبادئ المنصوص عليها في العهد هي مبادئ تشكل بالفعل وإلى حد كبير جزءاً من القانون الداخلي لأنتيغوا وبربودا، وهي مبادئ يكفلها دستور عام 1981 لدولتنا المستقلة.
    Une fois qu'ils ont été ratifiés et sont entrés en vigueur, ils font partie intégrante du droit national et prévalent sur toute autre disposition contraire de ce droit. UN وعندما يُصدَّقُ عليها ويبدأ نفاذها تُصبح جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي وتنسخ كلَّ حكم مُنافٍ لها من ذلك القانون.
    Les Émirats arabes unis ont adhéré aux conventions ci-après qui ont été intégrées à la législation interne, publiées dans le Journal officiel et renvoyées, pour application, devant les tribunaux nationaux. UN انضمت دولة الإمارات العربية المتحدة إلى الاتفاقيات التالية والتي أصبحت جزءا من القانون الداخلي ونشرت في الجريدة الرسمية كما أحيل تطبيقها إلى القضاء الوطني:
    Il a été dit qu'une convention internationale telle que celle qui était envisagée ne devait pas entraver le fonctionnement de ces règles de droit interne. UN وقيل إنه لا ينبغي لاتفاقية دولية مثل الاتفاقية قيد النظر أن تتدخل في إعمال تلك القواعد من القانون الداخلي.
    Les dispositions de cet instrument ont été incorporées au droit interne et peuvent être invoquées devant les autorités judiciaires et administratives. UN وتشكل أحكام هذه الاتفاقية جزءا من القانون الداخلي الوضعي الساري، الذي يجوز الاحتجاج بأحكامه أمام السلطات القضائية والإدارية.
    Il y au moins son acte constitutif qui est un traité ou un autre instrument régi par le droit international, et certains autres éléments de son droit interne qui peuvent être considérés comme relevant du droit international. UN فالصك التأسيسي للمنظمة الدولية، على الأقل، يتمثل في معاهدة أو صك آخر يحكمه القانون الدولي؛ ويمكن النظر إلى بعض الأجزاء الأخرى من القانون الداخلي للمنظمة باعتبارها تندرج في نطاق القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد