ويكيبيديا

    "من القانون المدني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du Code civil
        
    • du Code pénal
        
    • du droit civil
        
    • le droit civil
        
    • CC
        
    • de droit civil
        
    • le Code civil
        
    Ainsi, l'article 1382 du Code civil dispose que la victime peut demander des dommages et intérêts liés à son préjudice. UN وتنص المادة 1382 من القانون المدني بالتالي على إمكانية أن تطالب الضحية بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بها.
    Les articles 597 et 598 du Code civil turc stipulent que les biens agricoles doivent être gérés par les héritiers. UN وتنص المادتان ٥٩٧ و ٥٩٨ من القانون المدني التركي على أن يتولى الورثة إدارة الممتلكات الزراعية.
    De plus, un projet de loi sur la question soumis au Parlement vise à préciser les dispositions de l'article 486 du Code civil. UN وفضلاً عن ذلك، هناك مشروع قانون بشأن هذه المسألة معروض على البرلمان يستهدف توضيح أحكام المادة ٦٨٤ من القانون المدني.
    La polygamie doit être abolie, ainsi que l'article 252 du Code civil. UN ويجب إلغاء تعدد الزوجات نهائيا وكذلك المادة 252 من القانون المدني.
    L'article 862 du Code civil régit la succession pour les veuves et les veufs. UN فميراث الأرامل من الرجال والنساء منصوص عليه في المادة 862 من القانون المدني.
    L'Article 230 du Code civil dispose que : UN تنص المادة 230 من القانون المدني على أنه:
    Réponses relatives à l'article 183 du Code civil UN الردود فيما يتعلق بالمادة 183 من القانون المدني
    L'article 264 du Code civil sera abrogé et remplacé par ce qui suit : UN تلغى المادة ٤٦٢ من القانون المدني ويستعاض عنها بما يلي:
    Les tribunaux qatariens pouvaient accorder une indemnité aux victimes de discrimination en invoquant l'article 4 du Code civil. UN وتستطيع المحاكم في قطر منح تعويض لضحايا التمييز استنادا الى المادة ٤ من القانون المدني.
    Toutefois, selon l'article 781 du Code civil, le nom de famille de l'enfant suit habituellement celui de son père. UN بيد أن الاسم العائلي للطفل يتبع عموماً اسم والده، وفقاً للمادة 781 من القانون المدني.
    Article 389 du Code civil: Droit de tutelle sur les enfants UN المادة 389 من القانون المدني: الوصاية على الأطفال
    L'article 1123 du Code civil dispose: UN وتنص المادة 1123 من القانون المدني على ما يلي:
    L'article 212 du Code civil dispose: UN وتنص المادة 212 من القانون المدني على ما يلي:
    Article 203 du Code civil: Obligation conjointe une fois mariés: UN المادة 203 من القانون المدني: الالتزام المشترك في الزواج
    Aux termes de l'article 1133 du Code civil, un homme peut divorcer de sa femme à son gré, bien qu'il soit obligé de remplir certaines conditions comme le versement de la pension alimentaire. UN فوفقاً للمادة 1133 من القانون المدني يمكن للرجل تطليق زوجته وقتما رغب، وإن وجب عليه استيفاء شروط معينة مثل دفع النفقة.
    Aux termes de l'article 1041 du Code civil, l'âge légal du mariage pour les filles est de 13 ans. UN وتحدد المادة 1041 من القانون المدني السن القانونية لزواج الفتيات بثلاثة عشر عاماً.
    Même si selon l'article 1070 du Code civil la validité d'un contrat de mariage est subordonnée au consentement des conjoints, les filles qui se marient à ce jeune âge ne sont pas en mesure de donner un consentement valable. UN وعلى الرغم مما تنص عليه المادة 1070 من القانون المدني من اشتراط موافقة طرفي عقد زواج من أجل إتمامه، لا يكون بوسع الفتيات اللائي يدخلن الزواج في هذه السن الصغيرة أن تُعطين موافقة ذات معنى.
    Les articles 1180 et 1181 du Code civil accordent la tutelle et la responsabilité d'accueillir un enfant au père ou au grand-père paternel. UN وتكفل المادتان 1180 و 1181 من القانون المدني للأب أو للجد من ناحية الأب الوصاية على الطفل وكفالته.
    219. Des effets existent aussi dans le domaine de la succession (art. 2133 du Code civil). UN 219- وتتناول أيضاً المادة 133 2 من القانون المدني الآثار الناشئة عن الميراث.
    L'article 974 du Code civil qui dispose ce qui suit: UN المادة 974 من القانون المدني التي تنص على الآتي:
    L'article 1051A du Code pénal prévoit des recours civils pour les victimes dans les affaires de corruption. UN وتنصُّ المادة 1051 ألف من القانون المدني على سبل انتصاف مدنية في حالة الفساد الذي تضرر منه الضحايا.
    Or, des questions relatives à toutes ces branches du droit civil se retrouvaient dans le projet de code des personnes et de la famille. UN ومع ذلك، كانت القضايا المتعلقة جميع هذه الفروع من القانون المدني في مشروع قانون الأشخاص والأسرة.
    Toutefois, il n'est pas rare qu'un couple se marie à la fois selon le droit civil et selon le droit coutumier et adopte des normes juridiques et sociales différentes en fonction de la situation. UN غير أن هناك دلائل تشبر إلى أنه ليس من غير الشائع بالنسبة لزوجين أن يتزوجا بموجب كل من القانون المدني والقانون العرفي، والاعتماد على قواعد قانونية واجتماعية مختلفة حسب الحالة القائمة.
    Elle doit être placée en curatelle et un curateur agira en son nom (art. 17, CC). UN فتفرض الوصاية على هذا الشخص ويقوم الوصي باتخاذ القرارات نيابة عنه. )المادة ٧١ من القانون المدني(.
    658. Les relations familiales sont régies par une combinaison de droit civil, de droit religieux et de droit coutumier. UN 658- تخضع العلاقات الأسرية لمزيج من القانون المدني والديني والعرفي.
    Les principes de droit privé consacrés dans d'autres textes tels que le Code civil de la Fédération de Russie ne pouvaient être considérés comme faisant partie de cet ensemble fondamental. UN ولا يُمكن اعتبار مبادئ القانون الخاص المكرسة في مواد منفصلة من القانون المدني للاتحاد الروسي جزءا من ذلك الأساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد