ويكيبيديا

    "من القانون الوطني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du droit interne
        
    • de la législation nationale
        
    • du droit national
        
    • de la loi nationale
        
    • à la législation nationale
        
    • au droit interne
        
    • le droit interne
        
    • dans le droit national
        
    • de la législation interne
        
    C'est ainsi que tout traité international ratifié par le Gouvernement du Liechtenstein devient partie intégrante du droit interne dès son entrée en vigueur pour le Liechtenstein. UN وتصبح المعاهدة الدولية التي تصدق عليها حكومة لختنشتاين جزءاً من القانون الوطني منذ لحظة سريانها في لختنشتاين.
    La Constitution politique du Pérou de 1993 à l'article 55 du chapitre II sur les traités, établit que les traités conclus par l'État et en vigueur font partie du droit interne. UN 6 - ينص دستور بيرو السياسي لعام 1993، في الفقرة 55 من الباب الثاني، الخاص بالمعاهدات. على أن تصبح المعاهدات التي تنضم إليها بيرو جزءاً من القانون الوطني.
    Avec sa ratification, le Protocole facultatif est devenu partie intégrante de la législation nationale. UN وأصبح البروتوكول الاختياري جزءا لا يتجزأ من القانون الوطني.
    71. La Nouvelle-Zélande a déclaré que la loi portant Charte des droits faisait partie de la législation nationale depuis près de vingt ans. UN 71- وذكرت نيوزيلندا أن قانون شرعة الحقوق يشكل جزءاً من القانون الوطني منذ حوالي 20 سنة.
    Il est ainsi établi que les traités conclus par l'Etat et en vigueur font partie du droit national (art. 55). UN ولقد أُقر، بناء على ذلك، أن المعاهدات التي تنضم إليها الدول وتصبح سارية تشكل جزء من القانون الوطني.
    Toutefois, les personnes aveugles et les personnes qui présentent des handicaps physiques lourds sont toujours considérées comme au chômage, même si elles perçoivent une pension d'invalidité en application de l'article 22 de la loi nationale sur les pensions. UN ومع ذلك، فإن الأشخاص المكفوفين والأشخاص الذين يعانون من إعاقة جسدية شديدة يعتبرون دائماً عاطلين في هذا الصدد حتى وإن كانوا يتلقون معاشاً تقاعدياً للإعاقة بموجب المادة 22 من القانون الوطني للمعاشات التقاعدية.
    L'article 55 de la Constitution stipule que les instruments internationaux auxquels le Pérou est partie sont intégrés à la législation nationale, donc soumis au régime constitutionnel. UN وتنص المادة ٥٥ من الدستور على أن المعاهدات الدولية التي أبرمتها بيرو تشكل جزءاً من القانون الوطني ومن ثم تخضع للقانون الدستوري.
    D. Modalités d'incorporation des instruments relatifs aux droits de l'homme au droit interne UN دال - الكيفية التي جعلت بها الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان جزءا من القانون الوطني
    L'article 9 du Code civil iranien prescrit que les dispositions des traités internationaux qui sont ratifiés conformément à la Constitution sont considérées comme faisant partie du droit interne. UN وتنص المادة 9 من القانون المدني الإيراني على اعتبار أحكام المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقاً للدستور جزءاً من القانون الوطني.
    Il se félicite également de l'information selon laquelle les instruments internationaux dûment ratifiés, notamment le Pacte, font partie intégrante du droit interne et peuvent être invoqués devant les tribunaux nationaux. UN وترحب أيضا بالمعلومات التي تفيد بأن المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها حسب الأصول، بما في ذلك العهد، تعتبر جزءا لا يتجزأ من القانون الوطني ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المحلية.
    Il se félicite également de l'information selon laquelle les instruments internationaux dûment ratifiés, notamment le Pacte, font partie intégrante du droit interne et peuvent être invoqués devant les tribunaux nationaux. UN وترحب أيضا بالمعلومات التي تفيد بأن المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها حسب الأصول، بما في ذلك العهد، تعتبر جزءا لا يتجزأ من القانون الوطني ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المحلية.
    Les règles adoptées en vertu du Traité instituant la Communauté européenne faisaient partie du droit interne des États membres et étaient appliquées par les autorités et les tribunaux de ces derniers. UN ثم إن القواعد التي اعتُمدت بموجب معاهدة الجماعة الاقتصادية الأوروبية تمثل جزءا من القانون الوطني لدولها الأعضاء، وتقوم سلطاتها ومحاكمها بتطبيقها.
    Il prend également note de ce que, en vertu de l'article 5 de la Constitution, les droits et garanties énoncés dans les traités internationaux auxquels le Brésil a adhéré sont considérés comme faisant partie de la législation nationale. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه بموجب المادة 5 من الدستور، تشكل الحقوق والضمانات الواردة في المعاهدات الدولية التي تعتبر البرازيل طرفاً من أطرافها جزءاً من القانون الوطني.
    Après avoir adhéré au Conseil de l'Europe, elle a signé la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales qui, conformément à la Constitution ukrainienne, fait désormais partie de la législation nationale. UN وبعد أن أصبحت عضوا في مجلس أوروبا، وقّعت على الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات الوطنية، وقد أصبحت هذه الاتفاقية وفقا للدستور الأوكراني جزءا من القانون الوطني.
    Une fois ratifié, un instrument fait partie de la législation nationale dès la date de son entrée en vigueur sans qu'il soit nécessaire d'adopter une loi spéciale à cet égard, aussi longtemps que les dispositions de l'instrument sont suffisamment concrètes pour servir de base pour des décisions. UN إذ يصبح الاتفاق الذي يتم التصديق عليه جزءا من القانون الوطني من تاريخ بدء نفاذه، ودون حاجة إلى صدور قانون خاص، مادامت أحكام الاتفاق محددة بالشكل الكافي لتصبح أساسا لاتخاذ قرار.
    Les traités internationaux font partie du droit national et priment sur la législation interne. UN وأشار إلى أن المعاهدات الدولية أصبحت جزءاً من القانون الوطني ولها حجية أعلى من التشريعات الوطنية.
    Il faut en conclure que l'exception ne vise que les sanctions qui sont légitimes aussi bien au regard du droit national que du droit international. UN والفهم الصحيح هو أن الاستثناء يشير إلى الجزاءات التي هي قانونية تحت كل من القانون الوطني والدولي.
    Elle voudrait que la Convention fasse partie du droit national péruvien, et que celle-ci soit prépondérante sur toute autre interprétation. UN وأعربت عن أملها في أن تصبح الاتفاقية جزءا من القانون الوطني لبيرو وأن تكون لها الأولوية على أي تفسيرات من هذا القبيل.
    Aux termes de l'article 4 1) de la loi nationale de 1996 sur les pensions, aux îles Caïmanes, tout employeur doit maintenir un régime de retraite ou cotiser à un tel régime au bénéfice de chaque personne qu'il emploie. UN وبموجب البند ٤ )١( من القانون الوطني للمعاشات التقاعدية لعام ١٩٩٦، يوفر كل رب عمل في جزر كايمان خطة للمعاشات التقاعدية أو يقدم مساهمة في خطة للمعاشات التقاعدية لكل شخص يوظفه في جزر كايمان.
    Le Koweït a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant en 1991 et à ses deux premiers protocoles facultatifs en 2004, textes qui ont été intégrés à la législation nationale. UN وأشار إلى أن الكويت صدقت على اتفاقية حقوق الطفل في عام 1991، وعلى بروتوكوليها الاختياريين الأول والثاني في عام 2004، وأصبحت جزءا من القانون الوطني.
    La Convention a été incorporée au droit interne. UN وقد ضُمنت الاتفاقية من القانون الوطني.
    Pour que les conventions et autres traités internationaux soient reconnus au plan national, le système juridique dualiste du pays exigeait leur intégration dans le droit interne. UN ويتطلب النظام القانوني المزدوج إدراج المعاهدات والاتفاقيات الدولية كجزء من القانون الوطني.
    La Constitution roumaine prévoit que les traités ratifiés par le Parlement s'insèrent directement dans le droit national. UN وقالت إن المعاهدات التي يصدق عليها البرلمان هي، بموجب الدستور الروماني، جزء من القانون الوطني.
    Mme Abasiya (Éthiopie), introduisant le rapport de son pays, fait observer que la Convention figure parmi les instruments internationaux des droits de l'homme et autres traités internationaux incorporés dans la Constitution et fait donc partie de la législation interne. UN 3 - السيدة عباسية (إثيوبيا): عرضت تقرير بلدها ولاحظت أن الاتفاقية هي من صكوك حقوق الإنسان الدولية وسائر المعاهدات التي أدمجت أحكامها في الدستور ولذلك فهي تكوّن جزءا من القانون الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد