ويكيبيديا

    "من القانون اﻹنساني الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du droit international humanitaire
        
    • du droit humanitaire international
        
    • le droit international humanitaire
        
    Les États Parties s'engagent à diffuser la présente Convention aussi largement que possible et notamment à en inclure l'étude, ainsi que celle des dispositions pertinentes du droit international humanitaire, dans leurs programmes d'instruction militaire. UN تتعهد الدول اﻷطراف بنشر هذه الاتفاقية على أوسع نطاق ممكن، كما تتعهد، على وجه الخصوص، بتضمين برامج التعليم العسكري لديها دراسة تلك الاتفاقية فضلا عن اﻷحكام ذات الصلة من القانون اﻹنساني الدولي.
    Les Etats parties s'engagent à diffuser la présente Convention aussi largement que possible et notamment à en inclure l'étude, ainsi que celle des dispositions pertinentes du droit international humanitaire, dans leurs programmes d'instruction militaire. UN تتعهد الدول اﻷطراف بنشر هذه الاتفاقية على أوسع نطاق ممكن، كما تتعهد، على وجه الخصوص، بتضمين برامج التعليم العسكري لديها دراسة تلك الاتفاقية فضلا عن اﻷحكام ذات الصلة من القانون اﻹنساني الدولي.
    Les États Parties s'engagent à diffuser la présente Convention aussi largement que possible et notamment à en inclure l'étude, ainsi que celle des dispositions pertinentes du droit international humanitaire, dans leurs programmes d'instruction militaire. UN تتعهد الدول اﻷطراف بنشر هذه الاتفاقية على أوسع نطاق ممكن، كما تتعهد، على وجه الخصوص، بتضمين برامج التعليم العسكري لديها دراسة تلك الاتفاقية فضلا عن اﻷحكام ذات الصلة من القانون اﻹنساني الدولي.
    La Convention sur certaines armes classiques et ses Protocoles font partie intégrante du droit humanitaire international. UN وتشكل اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة وبروتوكولاتها جزءا أساسيا لا يتجزأ من القانون الإنساني الدولي.
    La Convention sur certaines armes classiques fait partie intégrante du droit humanitaire international, dont elle est un élément essentiel. UN وتشكل اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة جزءا أساسيا ومتكاملا من القانون الإنساني الدولي.
    D'après le plan général de ce manuel, qui est déjà achevé, le droit international humanitaire y tiendra également une place importante. UN ووفقاً للمخطط الرئيس لذلك الدليل، الذي تم إنجازه بالفعل، فإنه سيتضمن أيضاً قدراً كبيراً من القانون الإنساني الدولي.
    Les États parties s'engagent à diffuser la présente Convention aussi largement que possible et notamment à en inclure l'étude, ainsi que celles des dispositions pertinentes du droit international humanitaire, dans leurs programmes d'instruction militaire. UN تتعهد الدول اﻷطراف بنشر هذه الاتفاقية على أوسع نطاق ممكن، كما تتعهد، على وجه الخصوص، بتضمين برامج التعليم العسكري لديها مسألة دراسة تلك الاتفاقية فضلا عن اﻷحكام ذات الصلة من القانون اﻹنساني الدولي.
    Des observateurs militaires de l'ONU doivent recevoir également une formation portant sur certains aspects du droit international humanitaire se rapportant à leurs fonctions. UN وسوف يتلقى أيضا المراقبون العسكريون التابعون لﻷمم المتحدة التدريب في تلك الجوانب من القانون اﻹنساني الدولي المتصلة بمهامهم.
    Les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles additionnels de 1977 contiennent les normes généralement admises du droit international humanitaire régissant la protection des civils et autres personnes qui ne sont pas impliqués dans les hostilités. UN كما أن اتفاقيات جنيف لسنة ١٩٤٩ والبروتوكولات اﻹضافية لسنة ١٩٧٧ تتضمن معايير ثابتة من القانون اﻹنساني الدولي لحماية المدنيين من اﻷشخاص الذين لا يشتركون في عمليات القتال.
    B. Aspects particuliers du droit international humanitaire UN باء- جوانب معينة من القانون اﻹنساني الدولي
    Le Secrétaire général édicte les dispositions ci-après aux fins d’établir les principes et règles fondamentaux du droit international humanitaire applicables aux forces des Nations Unies qui mènent des opérations sous le commandement et le contrôle de l’Organisation des Nations Unies : UN يصدر اﻷمين العام ما يلي، بغرض إعلان المبادئ والقواعد اﻷساسية من القانون اﻹنساني الدولي التي تسري على قوات اﻷمم المتحدة المضطلعة بعمليات تحت قيادة اﻷمم المتحدة وسيطرتها:
    Les États parties s'engagent à diffuser la présente Convention aussi largement que possible et notamment à en inclure l'étude, ainsi que celles des dispositions pertinentes du droit international humanitaire, dans leurs programmes d'instruction militaire. UN " تتعهد الدول اﻷطراف بنشر هذه الاتفاقية على أوسع نطاق ممكن، كما تتعهد، على الخصوص، بإدخال دراستها ودراسة اﻷحكام ذات الصلة من القانون اﻹنساني الدولي ضمن برامج التعليم العسكري لديها.
    9. Le projet d'article 3 du Protocole paraît acceptable dans la mesure où il permettrait d'appliquer d'autres dispositions du droit international humanitaire qui favoriseraient davantage la mise en oeuvre des droits de l'enfant. UN ٩- يبدو مشروع المادة ٣ من البروتوكول مقبولا من حيث انه يسمح بتطبيق أي نصوص أخرى من القانون اﻹنساني الدولي تؤدي على وجه أفضل الى إعمال حقوق الطفل.
    a) A transféré Le terme «transférer» doit être interprété conformément aux dispositions pertinentes du droit international humanitaire. UN )١( ثمة حاجة إلى تفسير المصطلح " نقل " وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القانون اﻹنساني الدولي.
    À la lumière des événements qui se sont produits dans l’ex-Yougoslavie et au Rwanda, il faudrait réfléchir sérieusement à l’état actuel et à l’évolution future des aspects pénaux du droit international humanitaire applicable dans les conflits armés non internationaux. UN وأنه ينبغي، على ضوء اﻷحداث في يوغوسلافيا السابقة ورواندا، إمعان التفكير الجاد في الحالة الراهنة لتطور الجوانب الجنائية من القانون اﻹنساني الدولي المنطبق على النزاعات المسلحة غير الدولية واتجاه ذلك التطور في المستقبل.
    L'UE demeure particulièrement attachée à la préservation et à la mise en œuvre de la Convention sur certaines armes classiques, qui représente une partie essentielle du droit humanitaire international. UN ويظل الاتحاد ملتزماً التزاماً راسخاً بالمحافظة على اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة وتطوير تلك الاتفاقية التي تشكل جزءاً ضرورياً من القانون الإنساني الدولي.
    Au lieu d'exclure les conflits armés, les projets d'article devraient préciser que leurs dispositions sont sans préjudice de l'application, qui pourrait être faite de préférence, des normes pertinentes du droit humanitaire international en cas de conflit armé. UN وبدلا من استبعاد النزاعات المسلحة، ينبغي لمشاريع المواد أن توضح أنها لا تُخل بمبدأ أسبقية تطبيق القواعد ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي في حال نشوب نزاع مسلح.
    Celles-ci examinent encore avec les concessionnaires susmentionnés les mesures à prendre pour garantir la stricte application des dispositions pertinentes du droit humanitaire international dans le cadre de la concession dont elles sont adjudicataires aussi bien que dans celui des autres droits internationaux. UN فتفحص هذه الأخيرة مع الجهتين صاحبتي الامتياز المذكورتين التدابير اللازم اتخاذها لضمان التطبيق الصارم للأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي في إطار الامتياز الذي رسا عليهما وكذا في إطار القوانين الدولية الأخرى.
    En outre, pendant l'entraînement préparatoire pour des missions internationales de maintien de la paix, les aspects du droit humanitaire international spécifiques à la région précise de déploiement sont régulièrement inclus. UN وعلاوة على ذلك، وفي سياق التدريب التحضيري لبعثات حفظ السلام الدولية. تدرج فيه عادة جوانب من القانون الإنساني الدولي تخص المنطقة المحددة للانتشار.
    Le Comité des droits de l'homme a par exemple fait appel, dans son Observation générale no 29 sur l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, à des notions et des définitions du droit humanitaire international et du droit international coutumier pour déterminer quelles dispositions du Pacte ne sont pas susceptibles de dérogation. UN فعلى سبيل المثال، استخدم التعليق العام رقم 29 للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية مفاهيم وتعاريف من القانون الإنساني الدولي ومن القانون الدولي العرفي لتحديد الأحكام التي لا يجوز تقييدها في العهد المذكور.
    Des interprétations similaires ont été données de l'interdiction de pratiquer la torture imposée par le droit international humanitaire. UN 5 - ووردت تفسيرات ممائلة لحظر التعذيب فيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    le droit international humanitaire et le DDH ont l'un et l'autre contribué de manière spécifique à la lutte contre la torture. UN وقد قدّم كل من القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان إسهامات محددة في مجال مكافحة التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد