Hormis un petit pourcentage de lecteurs avec un goût pour un certain genre de littérature. | Open Subtitles | باستثناء نسبة ضئيلة من القراء الذين يملكون ذوقاً في بعض أنواع الأدب |
Ok, Cole, je dois y aller, parce que j'ai beaucoup de lecteurs fidèles qui ont besoin de mon aide. | Open Subtitles | كول يجب علي أن أذهب . لأن لديّ الكثير من القراء الأوفياء الذين يحتاجون لمساعدتي |
Les rapports doivent être des documents de relations publiques et compter un grand nombre de lecteurs. | UN | ويجب أن تظهر تقارير الأهداف الإنمائية للألفية كوثائق معنية بالشؤون العامة ذات قاعدة واسعة النطاق من القراء. |
Les réponses indiquent que ces publications suscitent l'intérêt et l'appui enthousiaste des lecteurs. | UN | وتظهر هذه الدراسات الاستقصائية وجود دعم قوي من القراء ومستوى عال من الاهتمام. |
Le courrier des lecteurs est de plus en plus abondant, en particulier depuis que le site Web du magazine a été lancé. | UN | وما فتئت التعليقات ترد من القراء بازدياد خاصة منذ إنشاء موقع شبكي للمجلة. |
Un certain nombre de publications font aussi chaque année l'objet d'une enquête approfondie : on envoie un questionnaire à un échantillon de lecteurs et on veille à ce qu'ils soient nombreux à y répondre. | UN | ويشمل هذا الفحص تحديد عينة من القراء وإرسال استبيان والقيام بمتابعة لكفالة تمخض العملية عن نسبة عالية من الردود. |
Les divisions compétentes et l'ONUG pourraient envisager d'accorder des remises à certaines catégories de lecteurs. | UN | ويمكن، بمساعدة الشعب واضعة التقارير وبمساعدة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، تقديم خصم لفئات معينة من القراء. |
Les discours et les débats ont été publiés et diffusés à de larges groupes de lecteurs. | UN | وقد نُشرت الكلمات والمناقشات ووُزعت على طائفة واسعة من القراء. |
Dans le domaine de la littérature, on observe que les femmes écrivains, auteurs de romans, de nouvelles ou d'essais ont désormais un groupe important de lecteurs et que leurs travaux sont traduits dans d'autres langues. | UN | ويلاحظ في ميدان اﻷدب أن كاتبات القصة والرواية والمقال أصبح لهن جمهور كبير من القراء وتُترجم أعمالهن إلى لغات أخرى. |
Le nombre de lecteurs d'Afrique et d'ailleurs qui se sont abonnés à la liste de diffusion du magazine et ont visité son site Web a augmenté considérablement. | UN | وحدثت زيادة كبيرة في عدد المشتركين في القائمة البريدية للمجلة وعدد زائري الموقع من القراء من أفريقيا ومن أرجاء العالم. |
Oui, pour capturer le moment pour nos millions de lecteurs. | Open Subtitles | اه، لالتقاط اللحظة بالنسبة للملايين من القراء. |
Je reçois parfois des lettres de lecteurs qui me confortent dans ce que je fais. | Open Subtitles | أحياناً ما أتلقى رسائل من القراء وهي تمنحني القوة للاستمرار فيما أقوم به |
Pour des centaines de lecteurs, ça ressemblait à n'importe quel puzzle. | Open Subtitles | الآن، بالنسبة للألاف من القراء العاديين ربما تبدو فقط كمجرد لغز آخر. |
Ce genre de sujet attire peu de lecteurs. | Open Subtitles | قد تجد ذلك الموضوع يشد عدد محدود من القراء |
De tels contacts permettent aux services qui ont établi un document de réagir directement à l'appréciation des lecteurs. | UN | وهذه الحالة لها ميزة تتمثل في أن الوحدات المؤلفة للمنشور تستجيب مباشرة للتغذية الارتجاعية الواردة من القراء. |
J'ai des lecteurs qui m'attendent. | Open Subtitles | لأنه لدي الكثير من القراء الأوفياء يحناجون لمساعدتي |
Comme ils en ont le devoir, les directeurs de programme ont continué à s'informer de la réaction des lecteurs. Ils feront part au Groupe de travail des avis reçus sur certaines publications. | UN | وفي هذه اﻷثناء يواصل مديرو البرامج، كجزء لا يتجزأ من مسؤولياتهم اﻹدارية، التماس تغذية مرتدة من القراء وسيعرضون على الفرقة العاملة نتائج هذه التغذية المرتدة التي تأتي إليهم بشأن فرادى المنشورات. |
À ce sujet, la CESAO a avancé l’idée selon laquelle une partie du budget pourrait être consacrée au versement d’honoraires à des lecteurs spécialisés qui formeraient des jurys chargés d’évaluer quelques-unes des publications les plus importantes de chaque organisation. | UN | وتقترح اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بالنسبة لهذا الموضوع استخدام جزء من الميزانية لدفع مكافآت شرفية لمجلس من القراء المتخصصين يتولى تقييم عدد مختار من المنشورات الرئيسية في كل منظمة. |
Pour cela, nous veillons tout particulièrement à fournir une information exhaustive sur les activités de l'ONU et nous utilisons les réactions des lecteurs et l'analyse des ventes. | UN | ويجري هذا عن طريق التركيز بشكل خاص على المعلومات الشاملة عن أعمال اﻷمم المتحدة ومن خلال استخدام المعلومات المرتدة من القراء وتحليل المبيعات. |
Les réactions du lectorat sont encourageantes. | UN | ولقد كانت المعلومات المرتدة من القراء مشجعة. |
Sur la proposition du Secrétaire général, une version abrégée, illustrée et plus accessible a été préparée pour toucher un public plus large. | UN | وبناء على اقتراح الأمين العام، أعدت صيغة موجزة ومصوَّرة لهذه الدراسة أضفي عليها طابع أكثر شعبية كي تصل إلى شريحة أوسع من القراء. |
Ces magazines, qui ont été publiés dans les délais et dont la qualité s'est améliorée, ont été largement distribués et les lecteurs ont salué ces publications. | UN | وقد وُزّعت المجلة التي صدرت في موعدها وبنوعية محسّنة على نطاق واسع ولاقت استحسانا من القراء. |