ويكيبيديا

    "من القرارات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de décisions
        
    • de résolutions qui
        
    • des résolutions
        
    • résolutions de
        
    • des décisions que
        
    • de résolutions que
        
    • des décisions concluant au
        
    La Cour suprême de son côté a rendu un certain nombre de décisions qui ont réduit considérablement le champ d'application de la peine de mort. UN وأصدرت المحكمة العليا من جانبها عدداً من القرارات التي قلّصت إلى حد كبير نطاق تطبيق عقوبة الإعدام.
    Les tribunaux marocains ont confirmé la primauté du droit international des droits de l'homme sur le droit interne dans un certain nombre de décisions. UN وأكدت المحاكم المغربية في عدد من القرارات التي أصدرتها غلبة القانون الدولي لحقوق الإنسان على القوانين المحلية.
    Il contient toute une série de résolutions qui ont été adoptées après un débat ouvert et transparent. UN وهي تشمل مجموعة من القرارات التي اتخذت بعد مناقشة مفتوحة وشفافة.
    Cette question touche aux principes fondamentaux du droit international et va à l'encontre d'un certain nombre de résolutions qui ont été adoptées au fil des ans par cet organe. UN إن هذه المسألة تمس المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وتتعارض مع عدد من القرارات التي أصدرتها هذه الهيئة خلال سنين.
    Près de 95 à 98 % des résolutions adoptées par la Commission le sont par consensus. UN وحوالي 95 إلى 98 في المائة من القرارات التي اعتمدتها اللجنة اعتمدت بتوافق الآراء.
    En dépit des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur la question du maintien en fonction du personnel, ce problème persiste. UN وبالرغم من القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن مسألة الاحتفاظ بالموظفين، لا تزال هذه المشكلة قائمة.
    Nous avons constaté avec satisfaction que la présidence de M. Jan Eliasson se concentre sur les réformes qui répondront aux besoins et allégeront les problèmes des peuples qui sont, en fin de compte, les grands bénéficiaires des décisions que nous prenons ici. UN ونرحب بتركيز رئاسة السيد يان إلياسون على الإصلاحات التي ستلبي احتياجات الشعوب وتخفف المشاكل عنها، الشعوب التي هي من يستفيد في نهاية المطاف من القرارات التي نتخذها هنا.
    Nous appelons l'attention sur le nombre considérable de résolutions que l'ONU a adoptées sur ce sujet. UN وإننا نوجه الانتباه إلى العدد الكبير من القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    :: Les nouvelles normes contribuent à la prise de décisions éclairées concernant des questions d'ordre technique et de comptabilité; UN :: اتخاذ المزيد من القرارات التي تنم عن معرفة فيما يتعلق بالقضايا التقنية والمحاسبية؛
    À Cancún devrait être adopté un ensemble de décisions équilibrées illustrant la nature des diverses questions qui se rapportent au sujet. UN وينبغي أن يُعتَمد في كانكون مجموعة متوازنة من القرارات التي تستوعب جوهر شتى القضايا ذات الصلة.
    Les autorités monténégrines ont pris leur distance par rapport à un certain nombre de décisions importantes prises par Belgrade. UN وتحفظت سلطات الجبل اﻷسود عن عدد من القرارات التي اتخذتها بلغراد.
    Il y a inclus un certain nombre de décisions concernant les recherches qu'il finance, définissant ainsi de manière impérative le comportement que doivent avoir non seulement ceux qu'il emploie, mais aussi ceux auxquels il donne des fonds. UN ويتضمن بيان الموقف هذا عدداً من القرارات التي اتخذها الصندوق فيما يتصل بالبحوث التي يمولها، وهي بالتالي قرارات لها تأثير إلزامي على سلوك ليس فقط من تستخدمهم وإنما أيضاً من يتلقون تمويلاً منها.
    Le Conseil avait également pris un certain nombre de décisions d'importance cruciale pour le travail futur de l'UNICEF. UN واتخذ المجلس أيضا عددا من القرارات التي ستكون لها أهميتها البالغة بالنسبة إلى عمل اليونيسيف في المستقبل.
    Le Conseil avait également pris un certain nombre de décisions d'importance cruciale pour le travail futur de l'UNICEF. UN واتخذ المجلس أيضا عددا من القرارات التي ستكون لها أهميتها البالغة بالنسبة إلى عمل اليونيسيف في المستقبل.
    29. L'Assemblée générale a adopté un certain nombre de résolutions qui explicitent l'Article premier et dont il faut tenir compte à propos des sanctions. UN 29- أصدرت الجمعية العامة عددا من القرارات التي تتوسع في موضوع المادة 1 والتي ينبغي أخذها أيضا في الاعتبار فيما يخص الجزاءات.
    L'Assemblée générale a adopté un certain nombre de résolutions qui s'étendent au sujet de l'Article premier et qui doivent être prises aussi en considération lorsqu'il est question de sanctions. UN أصدرت الجمعية العامة عددا من القرارات التي تتوسع في موضوع المادة 1 والتي ينبغي أخذها أيضا في الاعتبار فيما يخص الجزاءات.
    La Première Commission a toujours adopté un grand nombre de résolutions qui sont souvent répétitives tant de par leur teneur que par les comportements de vote, guère de modifications de fond n'étant apportées d'une année sur l'autre. UN وقد دأبت اللجنة الأولى على اعتماد عدد كبير من القرارات التي يتسم كثير منها بتكرار محتواه ونمط التصويت عليه، وتتضمن قدرا محدودا، إن وجد، من التغيرات النصية الكبيرة من عام إلى عام.
    Depuis plus de trois décennies, cette Assemblée adopte chaque année une panoplie de résolutions qui ont pour objectif de discréditer Israël, de remettre en cause ses intérêts et de promouvoir la volonté de ses pires ennemis. UN وعلى مدى أكثر من ثلاثة عقود، اتخذت هذه الجمعية كل عام مجموعة كبيرة من القرارات التي تستهدف النيل من إسرائيل وتحدي مصالحها والنهوض بإرادة أشد أعدائها.
    En dépit des résolutions adoptées par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité sur la question du maintien en fonctions du personnel, ce problème persiste. UN وبالرغم من القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن مسألة الاحتفاظ بالموظفين، لا تزال هذه المشكلة قائمة.
    Pourquoi tant de résolutions de l'Assemblée attendent toujours d'être mises en œuvre? UN فالكثير من القرارات التي اتخذتها الجمعية لا تزال بانتظار التنفيذ.
    Entre-temps, les crédits qui pourront être approuvés au titre du personnel temporaire devraient être sans préjudice des décisions que l'Assemblée générale pourra finalement prendre au sujet de demandes spécifiques concernant des postes et d'autres ressources. UN وفي الوقت نفسه ينبغي ألا يترتب على ما يمكن أن يوافق عليه من مساعدة مؤقتة عامة إخلال بأيٍّ من القرارات التي قد تتخذها الجمعية العامة في آخر المطاف بشأن طلبات محددة للحصول على وظائف وموارد متعلقة بها.
    Nous sommes particulièrement interpellés par le grand nombre de résolutions que l'ONU a adoptées sur toute une série d'aspects liés à cette question, et qui, pour leur grande majorité, n'ont eu qu'un effet réduit. UN ونود أن نشير إلى العدد الكبير من القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة بشأن مجموعة واسعة من المسائل، والتي لم يكن للكثير منها سوى أثر ضئيل جدا على هذه المسائل.
    6.15 Le conseil conclut que le renvoi du requérant en dépit des décisions concluant au risque de torture et persécution, de l'absence de changement de circonstances, de l'ordonnance intérimaire du Comité, de l'état de santé du demandeur et de la preuve du risque actuel de torture est inconstitutionnel et constitue une violation directe de l'article 3 de la Convention. UN 6-15 وخلصت المحامية إلى أن ترحيل صاحب الشكوى، بالرغم من القرارات التي أقرت بوجود خطر التعرض للتعذيب والاضطهاد وعدم تغير الظروف وطلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة والحالة الصحية لصاحب الشكوى والدليل على وجود خطر حالي للتعرض للتعذيب، هو قرار غير دستوري ويمثل انتهاكاً مباشراً للمادة 3 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد