Sous sa présidence, nombre de décisions importantes du Sommet mondial de 2005 ont été mises en œuvre. | UN | فتحت رئاسته نُفِّذ عدد من القرارات الهامة التي اتخذها مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Le Conseil d'administration a adopté une série de décisions importantes destinées à clarifier le rôle du PNUE dans les délibérations sur le développement durable, notamment dans le cadre des travaux de la Commission du développement durable. | UN | واعتمد مجلس الإدارة مجموعة من القرارات الهامة الرامية إلى تبيان دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المداولات الجارية حول التنمية المستدامة، ولا سيما في إطار لجنة التنمية المستدامة. |
Les États ont aussi pris un nombre de décisions importantes pour le renforcement de la confiance et l'approfondissement du dialogue interétatique, éléments essentiels au développement d'une plus grande sécurité dans la sous-région. | UN | كما اتخذت الدول عدداً من القرارات الهامة لتعزيز الثقة وتعميق الحوار المشترك في ما بينها، باعتبارهما عنصرين جوهريين لتعزيز الأمن في المنطقة دون الإقليمية. |
Nous espérons que la présente session permettra d'adopter un nombre de résolutions importantes qui contribueront à notre campagne commune pour réaliser la sécurité, la stabilité, le bien-être et la prospérité de nos peuples. | UN | إننا نتطلع في دورتنا هذه إلى اتخاذ عدد من القرارات الهامة التي ستسهم في تعزيز مسيرتنا المشتركة، وتحقيق الاستقرار والأمن لدولنا، والرخاء والرفاهية والتقدم لشعوبنا. |
Au cours des dernières années, l'Assemblée générale a adopté un certain nombre de résolutions importantes sur la promotion du dialogue entre les religions et le développement d'une compréhension réciproque, d'une harmonie et d'une coopération entre les religions et les cultures, et l'élimination de toutes les formes d'intolérance religieuse. | UN | وفي السنوات الأخيرة اعتمدت الجمعية العامة عددا من القرارات الهامة بشأن تشجيع الحوار بين الأديان، وإيجاد تفاهم متبادل، ووئام وتعاون بين الأديان والثقافات، واستئصال أشكال التعصب الديني كافة. |
Dans le cadre du débat général, le Conseil a étudié un large éventail de questions économiques, sociales, humanitaires, et touchant les droits de l'homme et la coordination, et il a adopté plusieurs résolutions de fond. | UN | وفي الجزء العام، عالج المجلس نطاقا واسعا من المسائل الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية والمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتنسيق واتخذ عددا من القرارات الهامة. |
Le Président a salué l'esprit de coopération et de compromis qui avait présidé aux travaux de la session, et qui avait permis de prendre un certain nombre de décisions de grande portée. | UN | 133 - وأشاد الرئيس بروح التعاون والتوفيق التي ميزت الدورة، مما أسفر عن اتخاذ عدد من القرارات الهامة. |
Un grand nombre de décisions importantes a été adopté par l'Assemblée, des accords historiques ont été scellés et des engagements fondamentaux ont été pris par les membres de l'Assemblée. | UN | وقد اتخذت الجمعية عددا كبيرا من القرارات الهامة. كما توصل أعضاء الجمعية إلى اتفاقات تمثل علامات بارزة وتعهدوا بالتزامات هامة. |
Cela a été un privilège pour son pays de participer aux travaux de la Commission depuis sa création et d'avoir pris part à l'adoption de nombre de décisions importantes qui influenceront ses travaux à l'avenir. | UN | 36 - وأضاف قائلاً إنه لمما يُشَرِّف بلده أن يشارك في أعمال اللجنة منذ بدء إنشائها وأن يكون له دور في كثير من القرارات الهامة التي سوف تؤثر على أعمالها في المستقبل. |
Je souhaite néanmoins rappeler aux membres qu'il ne faut pas se laisser aller à l'autosatisfaction et je les invite instamment à se faire représenter aux réunions de l'Autorité à Kingston, en particulier compte tenu du fait qu'un certain nombre de décisions importantes devront y être prises. | UN | غير أنني أود أن أذكر الأعضاء بأنه لا مجال للتقاعس، وأحثهم على كفالة تمثيلهم في اجتماعات السلطة في كينغستن، لا سيما أن هناك العديد من القرارات الهامة التي ستتخذ في الدورة القادمة. |
Parallèlement, il est urgent d'appliquer une plus grande volonté politique au niveau local, là où sont prises tant de décisions importantes quant aux questions à traiter en priorité dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la famille. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فثمة حاجة مُلحة لوجود إرادة سياسية على الصعيد المحلي حيث يُتخذ عدد كبير جدا من القرارات الهامة المتعلقة بتحديد الأولويات في مجال الرعاية الصحية والتعليم والشواغل الأسَرية. |
Nombre de décisions importantes sont mises en œuvre par les États parties, y compris les modifications du Statut de Rome et l'élection des plus hauts responsables de la Cour. | UN | هناك عدد من القرارات الهامة التي تنفذها الدول الأطراف، بما في ذلك التعديلات على نظام روما الأساسي وانتخاب أعلى المسؤولين في المحكمة. |
La vingt et unième session extraordinaire de l’Assemblée générale a permis de mettre en commun des données d’expérience, de mesurer les lacunes et d’adopter un ensemble de décisions importantes permettant de renforcer l’exécution du Programme d’action. | UN | ٥٩ - وخلال الدورة الاستثنائية الحادية والعشرين للجمعية العامة تم تبادل البيانات والخبرات وقيست أوجه النقص واعتمدت سلسلة من القرارات الهامة لتعزيز تنفيذ برنامج العمل. |
6. Au cours des derniers mois, les institutions nationales créées par l'Accord de Dayton et d'autres accords sur la protection des droits de l'homme ont joué un rôle appréciable et pris beaucoup de décisions importantes. | UN | ٦- وخلال اﻷشهر اﻷخيرة، أدت المؤسسات الوطنية المنشأة بموجب اتفاق دايتون وغيره من الاتفاقات المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان دوراً أساسياً وأصدرت العديد من القرارات الهامة. |
363. Le Gouvernement avait entrepris une analyse approfondie des recommandations issues de l'Examen périodique universel et le Cabinet de la Barbade avait pris un certain nombre de décisions importantes en matière de droits de l'homme. | UN | 363- وقد اضطلعت الحكومة بتحليل شامل للتوصيات الناجمة عن الاستعراض الدوري الشامل، واتخذ مجلس وزراء بربادوس عدداً من القرارات الهامة المتصلة بحقوق الإنسان. |
En octobre 2003, le Fono général a également pris un certain nombre de décisions importantes sur la Constitution des Tokélaou, le rôle et le fonctionnement du Fono général, le système judiciaire des Tokélaou et le respect des pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفى تشرين الأول/ أكتوبر 2003 اتخذ المجلس العام عدداً من القرارات الهامة بشأن دستور توكيلاو ودور وأداء المجلس العام والنظام القضائى فى توكيلاو واحترام الاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
OMI. Le Comité de la protection du milieu marin (MEPC 53) a continué de travailler sur la question du recyclage des navires et adopté une série de décisions importantes sur le sujet. | UN | 72 - اعتمدت لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية، في دورتها الثالثة والخمسين، عددا من القرارات الهامة المتعلقة بإعادة تصنيع السفن. |
Le Pakistan salue un certain nombre de décisions importantes prises à la Conférence Rio +20, en particulier la décision de définir des objectifs de développement durable, de créer une instance politique de haut niveau pour canaliser les débats et de renforcer le mandat du Conseil économique et social. | UN | 54 - وذكر أن بلده يرحب بعدد من القرارات الهامة التي اتخذت في مؤتمر ريو+20، ولا سيما القرار المتعلق بصياغة أهداف التنمية المستدامة وإنشاء منتدى سياسي رفيع المستوى لتوجيه المناقشات وتعزيز ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
L'Union européenne se félicite de voir qu'une fois encore l'Assemblée générale est parvenue à un consensus sur une série de résolutions importantes relatives au domaine humanitaire. | UN | ويسعد الإتحاد الأوروبي أن يرى أن الجمعية العامة قد وصلت مرة أخرى إلى توافق في الآراء بشأن عدد من القرارات الهامة في المجال الإنساني. |
À cette occasion, l'UIP a adopté un certain nombre de résolutions importantes traitant des questions relevant de l'ONU, en particulier des questions de sécurité et des questions relatives à des situations d'urgence, telles que celles qui prévalaient à l'époque en Albanie et dans ce qui était alors le Zaïre. | UN | وفي تلك المناسبة، اعتمد الاتحاد البرلماني الدولي عددا من القرارات الهامة التي تتناول مسائل تتعلق باﻷمم المتحدة، وبخاصة، مسائل اﻷمن وحالات الطوارئ، كتلك التي كانت سائدة آنذاك في كل من ألبانيا وما كان يعرف حينها بزائير. |
Comme vous le savez, le sommet a adopté un certain nombre de résolutions importantes couvrant les principales positions arabes à l'égard de différentes évolutions sur les scènes régionale et internationale, en particulier la question de Palestine et le conflit israélo-arabe, ainsi que d'autres résolutions importantes dans les domaines politique, économique et social. | UN | وكما تعلمون، فإن هذه القمة أصدرت عددا من القرارات الهامة التي تناولت أبرز المواقف العربية إزاء مختلف التطورات على الساحتين الإقليمية والدولية، وخاصة ما يتعلق منها بالقضية الفلسطينية والنزاع العربي الإسرائيلي، وعدد آخر من القرارات ذات الأهمية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Dans le cadre du débat général, le Conseil a étudié un large éventail de questions économiques, sociales, humanitaires, et touchant les droits de l'homme et la coordination, et il a adopté plusieurs résolutions de fond. | UN | وفي الجزء العام، عالج المجلس طائفة كبيرة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية والمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتنسيق واتخذ عددا من القرارات الهامة. |
Le Président a salué l'esprit de coopération et de compromis qui avait présidé aux travaux de la session, et qui avait permis de prendre un certain nombre de décisions de grande portée. | UN | 238- وأشاد الرئيس بروح التعاون والتوفيق التي ميزت الدورة، مما أسفر عن اتخاذ عدد من القرارات الهامة. |