Pendant la seconde moitié du XIXe siècle, la plus grande partie de l'Asie centrale, y compris de l'actuel Ouzbékistan, a été rattachée à la Russie. | UN | وفي النصف الثاني من القرن التاسع عشر ضُم جزء كبير من آسيا الوسطى، بما في ذلك أوزبكستان الحديثة، إلى روسيا. |
Pour cette raison, les Indiens mayas ont été déportés vers Cuba durant la seconde moitié du XIXe siècle. | UN | ولذلك السبب، تم ترحيل هنود ألمايا إلى كوبا في النصف الثاني من القرن التاسع عشر. |
Deux grands hommes de lettres du XIXe siècle l'ont merveilleusement illustré. | UN | وقد لخص أديبان كبيران من القرن التاسع عشر هذه المسألة بصورة دقيقة. |
Durant la seconde moitié du XIXe siècle, on a commencé à prendre également en compte les besoins des victimes d'autres catastrophes. | UN | 16 - وبدأ الاعتراف بنفس الدرجة باحتياجات المتضررين من الكوارث الأخرى في النصف الثاني من القرن التاسع عشر. |
Notre région, l'Amérique, au sein de laquelle se trouve l'Uruguay, a déjà connu une époque de mondialisation qui a eu lieu au cours de ce qu'on a appelé la civilisation atlantique, pendant la deuxième moitié du XIXe siècle et au début du XXe siècle. | UN | منطقتنا، أمريكا، بما فيها أوروغواي، مـــرت فـعلا بفتــــرة من العولمة في أثناء ما يسمى بحضارة الأطلسي، في النصف الثاني من القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين. |
Or il n'existe pas de raisons légitimes de se rendre dans cette zone car il n'y a pas d'entreprises civiles ni de terres cultivées privées à Prevlaka depuis la deuxième moitié du XIXe siècle et on n'y trouve que des installations militaires. | UN | ولا توجد أعمال مدنية أو أراضي زراعية تستدعي الزراعة في بريفلاكا منذ النصف الثاني من القرن التاسع عشر ولم تُقَم هناك سوى مرافق عسكرية. |
Toutefois, dans la seconde moitié du XIXe siècle, l'élection du Druk Desi et les fréquentes controverses autour de la réincarnation du Shabdrung ont provoqué des troubles et créé une situation d'instabilité. | UN | إلا أنه بحلول النصف الثاني من القرن التاسع عشر تسببت الطبيعة الانتخابية لمنصب الدروك ديسي، والخلافات المتكررة حول تنصيب تجسيد الشايدرونغ، في إثارة النزاع المادي وعدم الاستقرار في البلد. |
Au vu de tout cela, un grand penseur radical des dernières décennies du XIXe siècle a saisi la corrélation entre tous ces événements, y compris s'agissant de l'Inde, par exemple, d'où de la main-d'œuvre sous contrat étaient envoyée aux Antilles. | UN | وفي ضوء ذلك كله، أدرك مفكر راديكالي عظيم في العقود الأخيرة من القرن التاسع عشر الصلة بين كل هذه الأحداث، بما فيها حالة الهند التي نقل منها، على سبيل المثال، نظام عمالة الأطفال إلى جزر الهند الغربية. |
27. Les prémices constitutionnelles en Turquie datent de la période ottomane, dans la seconde partie du XIXe siècle. | UN | 27- ترجع الحياة الدستورية في تركيا إلى العهد العثماني في النصف الثاني من القرن التاسع عشر. |
Pendant le processus de démocratisation du Danemark, qui s'est déroulée pendant la deuxième moitié du XIXe siècle, les autorités danoises ont recherché l'intégration politique et juridique progressive des Féroé dans le Royaume du Danemark. | UN | وسعت السلطات الدانمركية إلى تحقيق إدماج سياسي وقانوني تدريجي لجزر فارو في مملكة الدانمرك أثناء عملية نشر الديمقراطية في مملكة الدانمرك في النصف الثاني من القرن التاسع عشر. |
Ils se sont inspirés des réalisations des États-Unis, du Royaume-Uni, de l'Allemagne, de la France et du Japon dans le dernier tiers du XIXe siècle, ainsi que de celles de la Russie dans la première moitié du XXe siècle. | UN | واقتدت البلدان بما تحقق من انجازات في الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وألمانيا وفرنسا واليابان في الثلث الأخير من القرن التاسع عشر وفي روسيا في النصف الأول من القرن العشرين. |
Les militaires n'ont pas dû bâtir un camp car ce qui leur servait de cellules, c'était les maisons des ouvriers du XIXe siècle, quand l'industrie minière ressemblait à l'esclavagisme. | Open Subtitles | لم يكن على الجيش أن يبني معكسراً من خلال انشاء وحدات جديدة لقد قام الجيش باستعمال بيوت عمال المناجم من القرن التاسع عشر لهذا الغرض في ذلك الوقت الذي كانت به صناعة التعدين أمراً يشبه العبودية |
71. Le Rapporteur spécial avait jugé utile de dresser un tableau général de la pratique des Etats du XIXe siècle au passé récent, couvrant toutes les régions du monde et portant sur différents types de changements territoriaux. | UN | ١٧- وقال المقرر الخاص إنه رأى أن من المفيد أن يقدم صورة عامة عن ممارسة الدول من القرن التاسع عشر حتى الماضي القريب، في جميع مناطق العالم، بخصوص أنواع مختلفة من التغيرات الاقليمية. |
Le XXIe siècle, qui a hérité les sciences techniques et les révolutions industrielles du XIXe siècle et le développement des technologies de l'information du XXe siècle, deviendra le siècle du contrôle sur le développement du système mondial homme/société, sinon nous ne survivrons pas. | UN | إن القرن الحادي والعشرين، بعد أن ورث العلوم التقنية والثورات الصناعية من القرن التاسع عشر وتنمية تكنولوجيات المعلومات من القرن العشرين، سيصبح قرن التحكم في تنمية النظام العالمي الذي يجمع بين اﻹنسان والمجتمع، وإلا فإننا لن نبقى. |
6. Le bois et le charbon de bois ont assuré le développement industriel de l'Europe pratiquement jusqu'à la fin du XIXe siècle. | UN | ٦ - وبقي الخشب والفحم النباتي يزودان التطور الصناعي في أوروبا بالوقود لفترة طويلة استمرت حتى وقت متأخر من القرن التاسع عشر. |
La période des pensionnats a duré du XIXe siècle jusqu'aux années 60, lorsque les peuples samis ont commencé à acquérir un certain pouvoir politique et à être reconnus. | UN | 24 - وقد استمرت فترة المدارس الداخلية من القرن التاسع عشر حتى الستينات من القرن العشرين عندما بدأت الشعوب الصامية في نيل القوة السياسية والاعتراف. |
Pendant la première moitié du XIXe siècle, de nombreuses guerres civiles ont éclaté entre les élites de Léon et Granada pour le contrôle de l'État, ce qui a freiné les progrès institutionnels et le développement économique. | UN | 21- وخلال النصف الأول من القرن التاسع عشر نشبت حروب أهلية كثيرة بين الصفوة في ليون وغرانادا للسيطرة على الدولة، مما أخّر تقدم المؤسسات والتنمية الاقتصادية. |
La Cour suprême a constaté que la population same de Manndalen avait, depuis la fin du XIXe siècle, utilisé le territoire de Svartskogen de toutes les manières possibles, à l'exception de l'élevage du renne. | UN | 20 - ووجدت المحكمة العليا أن سكان ماندالن من شعب ' ' السامي`` كانوا يستخدمون منطقة سفارتسكوغن منذ أواخر العقد الأول من القرن التاسع عشر بكل السبل الممكنة، باستثناء رعي غزال الرنة. |
4. Dans la deuxième moitié du XIXe siècle, l'Asie moyenne représentait une importante région économique dont le développement était soutenu par le gouvernement des tsars de Russie. | UN | 4- وكانت آسيا الوسطى خلال النصف الثاني من القرن التاسع عشر تمثل إقليما هاما من الناحية الاقتصادية، وقد حظيت التنمية فيها بدعم حكومة القياصرة في روسيا. |
Pendant la deuxième moitié du XIXe siècle, la majeure partie de l'Asie centrale, y compris d'Ouzbékistan actuel, était incorporée à la Russie et administrée par le gouverneur général du Turkestan. | UN | 28 - وفي النصف الثاني من القرن التاسع عشر ضُم جزء كبير من آسيا الوسطى، بما في ذلك أوزبكستان الحديثة، إلى روسيا. وأنشئت المحافظة العامة لتركستان. |
L’historien Whig du dix-neuvième siècle Thomas Macaulay a fort bien décrit cette différence. Il y avait « deux grands partis » en Angleterre, écrivait-il, qui attestaient d’une « distinction » qui « avait toujours existé, et le devrait toujours. » | News-Commentary | ولقد أجاد المؤرخ البريطاني توماس ماكولاي من القرن التاسع عشر في وصف هذا الفارق، فقال: "هناك حزبان عظيمان في إنجلترا، ولقد أظهر هذان الحزبان قدراً من التميز الذي ظل قائماً بشكل دائم، والذي لابد وأن يظل قائماً على الدوام". |