La destruction d'un nombre aussi important de villages civils caractérise donc un crime de guerre très grave. | UN | ومن ثم، فإن تدمير هذا العدد الكبير من القرى المدنية يشكل جريمة حرب خطيرة جدا. |
La Macédoine nous comble. Tant de villages propices au pillage. | Open Subtitles | مقدونيا عاملتنا جيداً، الكثير من القرى مهيأة للنهب. |
D'autres habitants de villages proches de la ville ont rapporté que des soldats arméniens avaient tué des femmes et des enfants. | UN | ويدعي آخرون من القرى المحيطة بتلك البلدة أن الجنود اﻷرمن قتلوا النساء واﻷطفال. |
Grâce à ces travaux, les habitants de ces régions peuvent maintenant se déplacer en voiture des villages vers les villes et d'une ville à l'autre en toutes saisons. | UN | وبفضل هذه اﻷشغال، يمكن لسكان هذه المناطق أن يتنقلوا اﻵن بالسيارات من القرى إلى المدن ومن مدينة إلى أخرى في جميع الفصول. |
Ce projet visait 11 des villages gravement touchés par la catastrophe. | UN | واستهدف هذا المشروع 11 قرية من القرى التي تضررت بشدة جراء التسونامي. |
Les affrontements ont entraîné le déplacement de centaines de milliers de civils; des dizaines de villages libanais ont été détruits ou endommagés; d'innombrables habitations, écoles, hôpitaux, routes et ponts ont été démolis. | UN | وأدى القتال الى تشريد مئات اﻵلاف من المدنيين وتدمير أو إتلاف عشرات من القرى اللبنانية حيث هدمت أعداد لا حصر لها من المنازل والمدارس والمستشفيات والطرق والجسور. |
Cependant nous ne devons pas tolérer l'émergence d'une constellation non structurée de villages séparés. | UN | لكننا يجب ألا نسمح بظهور مجموعة مفككة من القرى المنعزلة. |
Ces extrémistes auraient brûlé des centaines de villages et auraient tué de nombreuses personnes. | UN | ويدعى بأن هؤلاء المتطرفين أحرقوا مئات من القرى وقتلوا الكثير من اﻷشخاص. |
Les réfugiés affluaient en nombre dans les pays voisins et la population a été forcée de quitter beaucoup de villages et de villes du pays. | UN | وتدفق اللاجئون إلى البلدان المجاورة، وأُرغم سكان العديد من القرى والمدن على الرحيل منها. |
Les déchets industriels solides provenant des usines sont fréquemment rassemblés et déversés à proximité de villages palestiniens. | UN | ويجري في كثير من الأحيان جمع النفايات الصناعية الصلبة الناتجة عن المصانع وإلقاؤها في مناطق قريبة من القرى الفلسطينية. |
Plusieurs douzaines de salves ont été tirées et des obus sont tombés au voisinage de villages habités. | UN | وسقطت عشرات من الرشقات والقذائف الصاروخية بالقرب من القرى الآهلـة بالسكان. |
Le FNUAP a organisé pour 31 accoucheuses traditionnelles de villages de la région de Garoowe un stage de formation aux soins prénatals et soins obstétriques essentiels. | UN | ووفر الصندوق التدريب على الرعاية قبل الولادة والرعاية التوليدية الأساسية لـ 31 قابلة تقليدية من القرى في غارووي. |
Un nombre de 600 enfants non orphelins issus des villages voisins bénéficie également des services offerts par l'institution | UN | يستفيد من خدمات الدار أيضاً عدد 600 طفل من غير الأيتام من القرى المجاورة للدار |
Grâce à ces actions, le service de santé publique couvre à présent 98 % des villages du pays. | UN | ونتيجة لذلك، تغطي خدمة الصحة العامة في الوقت الراهن 98.0 في المائة من القرى المنتشرة في شتى أصقاع البلد. |
Les secteurs du mur déjà achevés ont coupé une série de villes et des villages de la partie restante de la Cisjordanie. | UN | وقد عزلت أجزاء الجدار التي تم بناؤها سلسلةً من القرى والمدن عن باقي الضفة الغربية. |
Quatre-vingt-dix-sept pour cent des villages mettent en oeuvre des programmes de lutte contre la malnutrition et d'autres facteurs qui affectent la santé des enfants. | UN | وشملت برامج لمكافحة سوء التغذية وغير ذلك من المشاكل التي تؤثر على صحة اﻷطفال نحو ٩٧ في المائة من القرى. |
Certains Albanais de souche ont affirmé que les Serbes des villages voisins avaient participé aux sévices dont ils ont été les victimes. | UN | وادعى بعض ألبان كوسوفو أن الصرب من القرى المجاورة شاركوا في الإساءات المرتكبة ضدهم. |
90 % des villages se situent à moins de deux heures d'une source permanente de soins de santé | UN | 90 % من القرى تقع على مسافة في حدود ساعتين من أحد المصادر الدائمة للرعاية الصحية. |
Or, tel n'est pas le cas dans les villages où habitent des Albanais, y compris à Malisevo. | UN | والحال ليس على هذا النحو في أي قرية من القرى التي يعيش فيها اﻷلبانيون، بما في ذلك ماليسيفو. |
À cette occasion, elles ont déployé l'artillerie lourde, des tanks et des avions et bombardé plusieurs villages de la région. | UN | وقُصفت العديد من القرى في المنطقة أثناء الهجوم الذي استُخدمت فيه المدفعية الثقيلة والدبابات والطائرات. |
Mais, à divers niveaux de la société, depuis les villages jusqu'aux chefferies, les femmes trouvent à exercer des fonctions de responsabilité. Il existe également des organisations féminines dirigées par des femmes. | UN | إلا أنّه ثمّة مواقع للنساء القياديات في طبقات مختلفة من المجتمع، من القرى إلى المناطق ذات الزعامات القبلية، ولا ننسى المنظّمات النسائية التي تتولّى قيادتها نساء. |
Pendant la même période, dans le cadre de l’effort national consenti pour maîtriser et surveiller l’évacuation des déchets, une centaine de décharges illégales à proximité de localités arabes ont été fermées et deux sites centraux pour l’enfouissement des déchets ainsi qu’une usine de tri, qui desservent des localités tant juives qu’arabes, ont vu le jour dans le nord de la Galilée. | UN | وفي نفس الفترة، وكجزء من جهد قومي للتحكم في تصريف الفضلات والإشراف عليه، صدر قرار بإغلاق نحو 100 مكان غير قانوني للتخلص من الفضلات بالقرب من القرى العربية، وخصص موقعان مركزيان للتخلص من الفضلات مع مصنع فرز في إقليم الجليل الشمالي، وهو يخدم مواقع عربية ويهودية على السواء. |
Si oui, où : Dans plusieurs villages cités plus haut des 3 régions du Burkina Faso (Cascades, Boucle du Mouhoun et Hauts bassins). | UN | إذا كان الجواب نعم، ففي أي مكان تم الإبلاغ عنه: في عدد من القرى آنفة الذكر الواقعة في 3 أقاليم من بوركينا فاسو (منطقة الشلالات، ومنعطف موهون، والأحواض العليا). |
Les personnes issues de castes inférieures sont exclues du village et de la communauté, ce qui les oblige à mendier dans les rues et à fouiller dans les ordures pour survivre. | UN | إذ يستبعد المنتمون إلى طبقة دنيا من القرى والمجتمعات، مما يجبرهم على التسول والبحث عن الطعام بين القمامة. |
Constat général préalable à un programme de lutte antimines dans 810 villages du Darfour-Nord, du Darfour-Sud et du Darfour-Ouest | UN | تقييم عام للإجراءات المتعلقة بالألغام في 810 من القرى الواقعة في شمال وجنوب وغرب دارفور |
Quelque 45 000 enfants, appelés les < < navetteurs de nuit > > , viennent chaque soir dormir dans les rues et les bâtiments publics des villes de peur d'être enlevés s'ils restent dans leur village ou leur camp. | UN | ويفد حوالي 000 45 طفل، أو ما يسمى بـ ' الرحالة الليليين` إلى البلدات في كل ليلة للنوم في الشوارع أو في المباني العامة مخافة أن يُختطفوا من القرى أو المخيمات. |
Dans les districts de Kazakh et de Zanguelan où il s'est trouvé à proximité immédiate de localités précédemment envahies par les forces armées arméniennes, il a pu constater que celles-ci avaient été incendiées et détruites. | UN | وفي مركزي كازاخ وزانغيلان، اللتان تقعان على مقربة شديدة من القرى التي احتلتها القوات اﻷرمينية المسلحة، شاهد بعينيه حرق هذه القرى وتدميرها. |