ويكيبيديا

    "من القصف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des bombardements
        
    • de bombardements
        
    • du bombardement
        
    • un bombardement
        
    • par les bombardements
        
    • de bombes
        
    • de la bombe
        
    • le bombardement
        
    • des tirs
        
    • 'artillerie
        
    Ainsi, environ la moitié de la cohorte des survivants des bombardements atomiques au Japon est encore en vie. UN وخصوصا أن نحو نصف مجموعة اليابانيين الناجين من القصف الذرّي لا يزال على قيد الحياة.
    Par exemple, les données les plus récentes relatives aux survivants des bombardements atomiques au Japon concordent largement avec les tendances de la relation dose-risque linéaire ou linéaire-quadratique pour un large éventail de niveaux de dose. UN وعلى سبيل المثال، تتّسق أحدث البيانات عن اليابانيين الناجين من القصف الذرّي اتّساقا كبيرا مع اتجاهات أخطار الجرعات الخطية أو الخطية التربيعية في نطاق واسع من مستويات الجرعات.
    Un suivi plus long de groupes importants, par exemple les survivants des bombardements atomiques, fournira davantage d'informations sur les effets des faibles doses. UN والمتابعة الأطول أمدا لمجموعات كبيرة مثل الناجين من القصف الذرّي سوف توفّر مزيدا من المعلومات عن آثار الجرعات المنخفضة.
    Après trois semaines de bombardements quotidiens continus, le bilan est de plus de 1 000 morts, dont près d'un tiers sont des enfants. UN وبعد ثلاثة أسابيع من القصف اليومي المتواصل، تتجاوز حصيلة الخسائر في الأرواح الـ 000 1 شخص، ثلثهم تقريباً من الأطفال.
    Ils ont également entendu un exposé de représentants de la ville d'Hiroshima et de Maires pour la paix et le témoignage d'un survivant du bombardement atomique. UN واستمع الحاصلون على الزمالات أيضا إلى إحاطات من ممثلي مدينة هيروشيما، ومبادرة العمد المناصرين للسلام، واستمعوا إلى شهادة من أحد الناجين من القصف الذري.
    Ils ont également rencontré des survivants des bombardements. UN والتقى الزملاء أيضا ببعض الناجين من القصف الذري.
    Oui, par suite des bombardements. Open Subtitles من القصف ولا صورة من الصور معتدله ليس لديك نزلاء آخرون ؟
    Puis se sont succédé, pendant 48 jours sans discontinuer, des bombardements effectués sans discernement qui ont fait un grand nombre de victimes civiles et jeté sur les routes des centaines de milliers de réfugiés et qui durent toujours. UN وتعرض هذا البلد حتى الآن ل48 يوماً متتالياً من القصف العشوائي الذي أسفر عن إصابة العديد من المدنيين وظهور مئات الآلاف من اللاجئين الفارين من ديارهم.
    Le Japon étant le seul pays à avoir subi des bombardements atomiques, ses délégués ont pu participer activement aux débats en présentant, d'un point de vue scientifique, des exposés sur la réalité des ravages causés par l'emploi d'armes nucléaires. UN ونظراً لكون اليابان البلد الوحيد الذي عانى من القصف بالقنبلة الذرية، فلقد أسهموا إسهاماً فعالاً في المناقشات من خلال تقديم عروض من وجهة نظر علمية بشأن حقائق الدمار الناجم عن استعمال الأسلحة النووية.
    En ma qualité de représentant d'un pays qui a subi des bombardements atomiques et a décidé de ne pas se doter de l'arme nucléaire, je voudrais rappeler que le seul fait de posséder des armes nucléaire ne saurait donner à aucun État des droits particuliers en matière de politique internationale. UN وبصفتي ممثلا لبلد عانى من القصف بالقنابل الذرية واختار طريق عدم حيازة الأسلحة النووية، أود أن أقول مرة أخرى إن حيازة أسلحة نووية في حد ذاتها لا تمنح الدول أي مزايا سياسية في السياسة الدولية.
    Les survivants des bombardements israéliens ne cessent de témoigner qu'alors qu'ils fuyaient leurs villes et quartiers de Gaza, ils côtoyaient d'innombrables cadavres en décomposition gisant sur le sol ou sous les décombres, ajoutant au traumatisme et à la peur qu'ils éprouvaient. UN ويصرّ الناجون من القصف الإسرائيلي على أنهم شاهدوا أثناء فرارهم من بلداتهم وأحيائهم في أنحاء غزة عشرات الجثث المتحللة الملقاة على الأرض وتحت الأنقاض، الأمر الذي زاد من صدمتهم وخوفهم.
    Ils ont également rencontré des survivants des bombardements atomiques, entendu des exposés sur les conséquences sociales et médicales de ces bombardements et participé à un séminaire avec des chercheurs de l'Institut pour la paix d'Hiroshima. UN والتقى الزملاء أيضا بالناجين من القصف بالقنبلة الذرية، واستمعوا إلى محاضرات حول التركات الاجتماعية والطبية للقصف النووي، وشاركوا في حلقة دراسية مع باحثين من معهد السلام في هيروشيما.
    Ils ont également rencontré des survivants des bombardements nucléaires, entendu des exposés sur les conséquences sociales et médicales de ces bombardements et participé à un séminaire avec des chercheurs de l'Institut pour la paix d'Hiroshima. UN والتقى الزملاء أيضا بالناجين من القصف بالقنبلة الذرية، واستمعوا إلى محاضرات حول التركات الاجتماعية والطبية للقصف النووي، وشاركوا في حلقة دراسية مع باحثين من معهد السلام بهيروشيما.
    Nous venons juste de passer 20 jours de bombardements Allemands toutes les 3h, nuit et jour. Open Subtitles لقد كنّا للتو في خضم 20 يوماً من القصف الألماني كان يحدث كلّ ثلاث ساعات ليلاً و نهاراً
    Parce qu'il est le seul pays à avoir été victime de bombardements atomiques, le Japon croit fortement dans son rôle d'appui aux efforts internationaux visant la réalisation d'un monde sans armes nucléaires. UN وتؤمن اليابان، بوصفها البلد الوحيد التي عانى من القصف الذري، بدورها الخاص في الجهود الدولية نحو تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    La présence d'un hélicoptère et d'un drone est attestée par un enregistrement vidéo effectué pendant la dernière phase du bombardement par un membre de la réserve mobile de la force à partir d'une position surplombant le camp de Qana, à une distance d'environ 1,5 kilomètre. UN وقد سُجل وجود طائرة هليكوبتر واحدة وطائرة موجهة عن بُعد على شريط فيديو صور الجزء اﻷخير من القصف. وقد قام بتصوير الفيديو فرد من الاحتياطي المتنقل التابع للقوة من مكان يطل على مجمع اﻷمم المتحدة في قانا على بعد حوالي ١,٥ كيلومتر.
    Ils ont apporté leur soutien sans réserve aux mesures préventives prises par la MONUSCO en vue de protéger la population civile lors du bombardement récent de Goma effectué par le M23. UN وأعربوا عن تأييدهم القوي للاستجابة الاستباقية التي بادرت إليها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار من أجل حماية المدنيين من القصف الذي شنَّته حركة 23 مارس على غوما مؤخراً.
    Étant le seul pays à avoir été victime d'un bombardement atomique, le Japon a vivement préconisé d'éviter à tout prix une nouvelle catastrophe nucléaire. UN واليــابان، باعتبارها الأمة الوحيدة التي عانت من القصف النووي، حثَّت بقوة على عدم تكرار الدمار النووي في أي وقت.
    Dans l'est de la ville, qui n'a pas été aussi durement touché par les bombardements, les soldats arméniens ont pillé les habitations. UN وفي الجزء الشرقي من المدينة، الذي لم يتضرر بنفس القسوة من القصف بالقذائف والقنابل، نهب الجنود اﻷرمنيون المنازل وخربوها.
    Trop de bombes, c'est fou, mais pas sauver le Koweit. Open Subtitles لكثير من القصف سيء، لكنه لن ينقذ الكويت.
    Ils ont également entendu un exposé fait par le maire d'Hiroshima et le témoignage d'un des survivants de la bombe atomique. UN وتلقى الزملاء أيضا إحاطة من عمدة هيروشيما وأُتيحت لهم فرصة الاستماع لشهادة أحد الناجين من القصف الذري.
    Il est clair que, malgré le bombardement général de toutes les villes et de tous les villages iraquiens, l'Iraq a pu assurer aux prisonniers des lieux de détention conformes à la Convention, compte tenu des limites imposées par le bombardement général et constant. UN ومن الواضح أنه على الرغم من القصف الشامل لكل مدن وقرى العراق فإن العراق استطاع أن يوفر لﻷسرى أماكن حجز تتفق واتفاقية جنيف الثالثة في حدود الظروف التي كانت تسمح بها ظروف القصف الشامل والمستمر.
    Dans un autre incident, les forces d'occupation israéliennes, couvertes par des tirs intensifs et bénéficiant du renfort de véhicules militaires lourds, ont mené un raid dans le camp de réfugiés de Khan Younis. UN وفي حادث آخر قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي، تدعمها في ذلك مركبات عسكرية ثقيلة وتحت ستار من القصف المكثف، باقتحام مخيم خان يونس للاجئين.
    Ces civils ont été atteints pendant leur sommeil ou alors qu'ils prenaient la fuite devant les tirs d'artillerie, dans le quartier d'Al-Kafarneh, où deux maisons étaient particulièrement visées. UN وقد تعرض هؤلاء المدنيون للقصف خلال نومهم أو عند فرارهم من القصف في حي الكفارنة، حيث استُهدف منزلان بصفة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد