ويكيبيديا

    "من القضايا القانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de questions juridiques
        
    • de problèmes juridiques
        
    • des questions juridiques
        
    • de problèmes de droit
        
    • points de droit
        
    Depuis sa création, la Cour a connu de tout un ensemble de questions juridiques complexes. UN وتعاملت المحكمة منذ إنشائها مع مجموعة متنوعة من القضايا القانونية المعقدة.
    Depuis sa création, la Cour a connu tout un ensemble de questions juridiques complexes. UN وقد تعاملت المحكمة منذ إنشائها مع طائفة واسعة من القضايا القانونية المعقدة.
    Il y apparaît clairement que la Cour a connu une année très chargée au cours de laquelle elle s'est penchée sur une myriade de questions juridiques. UN ومن الواضح أن المحكمة أمضت عاما حافلا بالعمل تعاملت خلاله مع طائفة متنوعة من القضايا القانونية.
    On y trouvera abordés un certain nombre de problèmes juridiques définis par divers organismes comme étant essentiels pour l'évolution du commerce électronique. UN وتشير الوثيقة إلى عدد من القضايا القانونية التي حددتها هيئات مختلفة بوصفها قضايا ذات أهمية جوهرية في تطور التجارة الإلكترونية.
    Entrepris au début des années 90, ce projet a désormais réglé nombre des questions juridiques, financières et techniques complexes que suppose la mise au point d'une méthode viable de dématérialisation. UN وقد تناول اﻵن الكثير من القضايا القانونية والمالية والتقنية المعقدة التي ينطوي عليها استحداث نهج صالح من الناحية العملية بشأن التجريد من الطابع الملموس.
    32. Les demandes d'indemnisation pour perte de biens immobiliers de la présente tranche ne soulevaient pas de problèmes de droit ou de vérification et d'évaluation nouveaux. UN 32- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية في هذه الدفعة أي قضية جديدة من القضايا القانونية أو التحقيقية أو التقييمية.
    Ils ont noté en outre qu'il restait à régler un certain nombre de questions juridiques avant que l'on puisse donner des chiffres relativement sûrs. UN ولاحظوا كذلك أنه ما زال هناك عدد من القضايا القانونية التي ينبغي حلها قبل أن يكون باﻹمكان تحديد مبالغ إرشادية نهائية.
    Depuis sa création, la Cour s'est occupée de questions juridiques très diverses. UN وقد عالجت المحكمة منذ مولدها طائفة متنوعة من القضايا القانونية.
    17. Comme dans les précédentes tranches, les réclamations soulevaient un certain nombre de questions juridiques communes. UN 17- على غرار ما حدث في الدفعات السابقة، تثير المطالبات عدداً من القضايا القانونية المشتركة.
    16. Comme dans les précédentes tranches, les réclamations ont soulevé un certain nombre de questions juridiques communes. UN 16- على غرار ما حدث في الدفعات السابقة، تثير المطالبات عدداً من القضايا القانونية المشتركة.
    Les experts ont examiné un certain nombre de questions juridiques et d'incertitudes découlant de l'application dans un environnement électronique des lois et des conventions en matière de transport existantes, y compris la question du remplacement du connaissement négociable par un équivalent électronique. UN وقد نظر الخبراء في عدد من القضايا القانونية وأوجه عدم التيقن الناشئة عن تطبيق القوانين واتفاقيات النقل الموجودة في ظل بيئة إلكترونية، بما في ذلك التحدي المتمثل في الاستعاضة عن سند الشحن القابل للتداول ببديل إلكتروني.
    Si le fait de cibler des décideurs ou des membres de groupes terroristes a rendu les sanctions plus efficaces, il a toutefois soulevé un certain nombre de questions juridiques fondamentales. UN وقد ازدادت كفاءة الجزاءات بفضل استهداف صانعي القرارات، أو أعضاء الجماعات الإرهابية. غير أنه أثار أيضا عددا من القضايا القانونية.
    Des affaires de crimes réprimés à titre préventif ont soulevé un certain nombre de questions juridiques et politiques auxquelles les États avaient répondu par des moyens différents. UN فقد أثارت دعاوى تتعلق بجرائم يمكن منعها عددا من القضايا القانونية والسياساتية، واتّبعت الدول مقاربات مختلفة في معالجتها.
    51. Dans la réunion sur la troisième plateforme des Consultations mondiales sur le thème < < La recherche de solutions basées sur la protection > > , un document a été présenté soulignant un certain nombre de questions juridiques qui sont soulevées en général dans le contexte du retour. UN 51- وفي اجتماع المسار الثالث للمشاورات العالمية بشأن موضوع " البحث عن حلول تستند إلى الحماية " ، قدمت ورقة سلطت الضوء على عدد من القضايا القانونية التي تظهر دائماً في سياق العودة.
    S'agissant des arriérés de l'ex-Yougoslavie, le Comité a conclu que la question soulevait un certain nombre de questions juridiques et politiques qui dépassaient ses compétences d'organe consultatif technique. UN 13 - وفيما يتعلق بمتأخرات يوغوسلافيا السابقة، قال إن اللجنة خلصت إلى أن هذه المسألة تثير عددا من القضايا القانونية والسياسية الخارجة عن نطاق صلاحيتها بوصفها هيئة استشارية تقنية.
    Les accords d'échange sont des arrangements contractuels destinés à résoudre un certain nombre de problèmes juridiques et techniques liés à l'utilisation de l'EDI entre les partenaires commerciaux notamment, en ce qui concerne le rôle et les responsabilités de chaque partie. UN واتفاقات التبادل اﻹلكتروني هي ترتيبات تعاقدية تهدف إلى تناول عدد من القضايا القانونية والتقنية المرتبطة باستخدام التبادل اﻹلكتروني للبيانات بين الشركاء التجاريين، بما في ذلك دور ومسؤوليات اﻷطراف المعنية.
    Les moyens techniques nationaux soulèvent également un ensemble de problèmes juridiques, car certaines des activités techniques et autres les concernant peuvent être considérées comme " illégales " et contraires à la souveraineté des Etats concernés. UN وكذلك تثير الوسائل التقنية الوطنية مجموعة من القضايا القانونية نظراً ﻷن بعض اﻷنشطة المرتبطة بها سواء التقنية أو غير التقنية قد تُعتبر " غير قانونية " وتنتهك سيادة الدول المعنية.
    L'UINL et ses organisations affiliées publient d'innombrables revues et articles, pour la plupart rédigés par des notaires, sur des questions juridiques d'intérêt général extrêmement diverses. UN ويقوم الاتحاد واﻷجهزة المنتسبة إليه بنشر عدد لا حصر له من المجلات والمقالات خاصة للزملاء الموثقين، حول مجموعة متنوعة واسعة النطاق من القضايا القانونية ذات اﻷهمية العامة.
    Ainsi qu'il est également mentionné plus haut, ce texte permettrait en outre de donner des orientations détaillées sur l'ensemble des questions juridiques, pratiques et fonctionnelles qui doivent être traitées lors de la mise en place d'un système de registre mais que le chapitre IV n'aborde pas de manière suffisamment détaillée ou pas du tout. UN وقد سبق أن أشير أيضاً إلى أن من شأن هذا النص أن يوفّر إرشادات تفصيلية بخصوص طائفة كاملة من القضايا القانونية والعملية والتشغيلية اللازم تناولها أثناء تنفيذ نظام السجل لكن الفصل الرابع لا يتناولها الآن على الإطلاق أو لا يتناولها بقدر كاف من التفصيل.
    33. Les demandes d'indemnisation pour perte de biens immobiliers de la présente tranche ne soulevaient pas de problèmes de droit ou de vérification et d'évaluation nouveaux. UN 33- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية في هذه الدفعة أي قضية جديدة من القضايا القانونية أو التحقيقية أو التقييمية.
    On a considéré nécessaire de soumettre toutes ces demandes à un seul et même juge parce qu'elles soulevaient de nombreux points de droit et de fait communs sinon à tous les plaignants du moins à un grand nombre d'entre eux. UN وقد اعتبر ادخال جميع هذه الطلبات في نطاق اختصاص قاض واحد أمرا ضروريا ﻷن هذه الطلبات تثير العديد من القضايا القانونية والوقائعية التي تعتبر مشتركة إما بالنسبة لجميع المدعين أو بالنسبة للعديد منهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد