ويكيبيديا

    "من القضايا المعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de questions en suspens
        
    • de points en suspens
        
    • de questions non résolues
        
    • de questions encore en suspens
        
    • d'affaires pendantes
        
    Un groupe consultatif a été également mis en place à la fin de 2007 ans pour examiner cette proposition et formuler des recommandations sur un certain nombre de questions en suspens. UN وأنشئ أيضا فريق استشاري في أواخر عام 2007 للنظر في هذا الاقتراح وتقديم توصيات بشأن عدد من القضايا المعلقة.
    Selon les informations préliminaires, il semblerait toutefois que les parties aient encore à s'entendre sur un certain nombre de questions en suspens avant que de réels progrès puissent être accomplis sur la voie d'un règlement à la question litigieuse de Prevlaka. UN إلا أنه يبدو من المعلومات اﻷولية أنه يتعين على الطرفين التوصل إلى اتفاق حول عدد من القضايا المعلقة قبل التمكن في نهاية اﻷمر من تحقيق تقدم حقيقي بشأن تسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها.
    Le Groupe de travail a estimé que de nouvelles mesures concrètes devaient être prises de toute urgence, surtout par les pouvoirs publics, et a recensé un certain nombre de questions en suspens qui nécessitent une étude plus poussée et dont quelques-unes sont prises en compte dans les conclusions et mesures proposées par le Secrétaire général. UN وأعرب الفريق عن رأي مؤداه أنه يلزم اتخاذ تدابير اضافية محددة، لا سيما من قبـــل الحكومات، بوصفها تدابيـــر ذات أولوية عاجلة. وقام بتحديد عدد من القضايا المعلقة التي تقتضي المزيد من الاهتمام، ومنها ما ورد في الاستنتاجات وخيارات العمل التي بيﱠنها اﻷمين العام.
    Mes demandes d'informations visaient à élucider le plus grand nombre possible de points en suspens avant un examen d'ensemble et devaient, bien évidemment, fournir à l'Iraq l'occasion de manifester la volonté de coopération nécessaire pour que cet examen puisse commencer. UN وكانت الغاية من المواد التي طلبتها تصفية أكبر عدد ممكن من القضايا المعلقة قبل إجراء استعراض شامل وإتاحة الفرصة للعراق، بطبيعة الحال، ﻹبداء التعاون الكامل المطلوب لكي يتسنى بدء الاستعراض.
    Au cours de ces années, une multitude de questions non résolues ont continué d'avoir un intérêt prioritaire pour la communauté internationale, ce qui exige que nous réévaluions notre ordre du jour sur le désarmement et que nous formulions des stratégies et des approches nouvelles. UN وفي غضون ذلك، بقي عدد لا يحصى من القضايا المعلقة شاغلا بارزا للمجتمع الدولي، يستدعي إعادة تقييم جدول أعمالنا لنزع السلاح وكذلك وضع استراتيجيات ونهج جديدة.
    La quatrième Conférence internationale des ministres et hauts fonctionnaires responsables de l'éducation physique et du sport a aussi examiné le texte et aidé à régler un certain nombre de questions encore en suspens. UN ونظر المؤتمر الدولي الرابع للوزراء وكبار الموظفين المسؤولين عن التربية البدنية والرياضة أيضا في مشروع الاتفاقية وساعد في حل عدد من القضايا المعلقة.
    Au début de la réforme, il y avait des milliers d'affaires pendantes, mais au cours des trois dernières années, les tribunaux ont pu les traiter. UN وعندما بدأ برنامج الإصلاح كان هناك آلاف من القضايا المعلقة لكن وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية استطاعت المحاكم معالجتها.
    Tout en se félicitant des réponses apportées par l'État partie, le Comité lui a demandé de faire figurer dans son prochain rapport périodique, attendu depuis novembre 2011, des renseignements complémentaires sur un certain nombre de questions en suspens. UN وبينما رحبت اللجنة بالردود الواردة من الدولة الطرف، فإنها طلبت إليها أن تزودها، في تقريرها الدوري القادم الذي تأخر موعد تقديمه منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2011، بمعلومات إضافية عن عدد من القضايا المعلقة.
    Nous notons aussi qu'il existe encore un certain nombre de questions en suspens, mais nous sommes satisfaits des progrès importants qui ont été réalisés dans le cadre des négociations du Groupe spécial et nous tenons à souligner que le principe de négociation du texte évolutif constitue de fait la méthode à suivre pour régler par consensus les questions en suspens. UN وبينما نلاحظ أيضا أنه ما زال يوجد عدد من القضايا المعلقة التي يلزم حلها، فإننا راضون عن التقدم الكبير الذي تحقق في مفاوضات الفريق المخصص، ونرغب في التأكيد على أن مبدأ التفاوض على النص المتداول يتيح منهجية لحل القضايا المعلقة عن طريق توافق الآراء.
    Le Président et le Vice-Premier Ministre ont examiné les résultats de la réunion technique. Le Président a souligné qu'il était important de résoudre le petit nombre de questions en suspens et il a engagé l'Iraq à apporter des clarifications nécessaires ainsi que des éléments de preuve vérifiables. UN وناقش رئيس اللجنة ونائب رئيس الوزراء نتائج اجتماع المستوى التقني، حيث أكد رئيس اللجنة على أهمية حل العدد المحدود من القضايا المعلقة وحث العراق على تقديم التوضيحات الضرورية مشفوعة باﻷدلة القابلة للتحقق.
    26. Dans les négociations en cours sur les services, des pays ont formulé des propositions pour résoudre un certain nombre de questions en suspens concernant les services audiovisuels, notamment les subventions à la culture et les mécanismes de sauvegarde en matière culturelle. UN 26- وفي المفاوضات الجارية بشأن الخدمات، قدمت بعض البلدان مقترحات لتناول عدد من القضايا المعلقة المتعلقة بالخدمات السمعية البصرية، من بينها المعونات وآليات الحماية الثقافية.
    18. Toutefois, un certain nombre de questions non résolues entament encore la réalisation des objectifs d'Action 21. UN ١٨ - ومع ذلك، لا يزال عدد من القضايا المعلقة يعيق بثقله تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    4. En 2009, le Secrétaire général a appelé les parties concernées à maintenir leur participation active aux pourparlers de Genève sur la sécurité et la stabilité et à redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur les principaux éléments d'un régime de sécurité, ainsi que sur un certain nombre de questions encore en suspens relatives à la situation des réfugiés et des personnes déplacées. UN 4- في عام 2009، طلب الأمين العام إلى الأطراف المعنية الحفاظ على مشاركتها النشطة في مناقشات جنيف بشأن الأمن والاستقرار، ومضاعفة جهودها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن العناصر الرئيسية لنظام أمني، وكذلك بشأن عدد من القضايا المعلقة المتصلة بوضع اللاجئين والمشردين داخلياً(19).
    Quinze conseillers seraient en outre affectés aux secteurs de la justice; en particulier, 7 juges par intérim et mentors aideraient à améliorer le fonctionnement des tribunaux, notamment au sein des districts, et à réduire le nombre d'affaires pendantes, tout en participant à la formation de leurs homologues timorais. UN وسيضم أيضا 15 مستشارا في المجالات المتعلقة بالعدالة، من بينهم 7 من القضاة العاملين ومن موجهي القضاة، الذين سيساعدون على تفعيل نظام المحاكم، بما في ذلك داخل المقاطعات، والحد من القضايا المعلقة المتراكمة، مع دعم تدريب النظراء التيموريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد