Nous sommes convaincus que sous votre conduite, nous réaliserons des progrès sur bon nombre de questions importantes figurant à notre ordre du jour. | UN | ونحن واثقون إننا، بإرشادكم، سوف نسجل تقدما كبيرا في معالجة عدد من القضايا الهامة المدرجة في جدول أعمالنا. |
Mais vous avez montré que vous étiez vraiment résolus à dégager un large terrain d'entente sur un certain nombre de questions importantes. | UN | وفي الوقت نفسه فقد أظهرتم استعدادكم الحقيقي للتوصل إلى أرضية مشتركة رحبة بشأن عدد من القضايا الهامة. |
Nous avons eu des échanges de vues utiles sur un certain nombre de questions importantes et difficiles en rapport avec le désarmement nucléaire et la non-prolifération. | UN | فقد أجرينا تبادلات مفيدة للآراء بشأن عدد من القضايا الهامة والصعبة ذات الصلة بنزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Les études de pays ont mis en évidence un certain nombre de problèmes importants auxquels il faudra prêter attention lors des activités de programmation à venir. | UN | وألقت الدراسات القطرية الضوء على العديد من القضايا الهامة التي تستحق الاهتمام في وضع البرامج في المستقبل. |
Dans ce contexte, nous restons résolus à faire des avancées sur certaines questions importantes, notamment les subventions qui faussent les échanges et le commerce des biens et services environnementaux. | UN | وفي هذا السياق، ما زلنا نركز على إحراز تقدم في معالجة مجموعة من القضايا الهامة منها الإعانات المشوهة للتجارة وتجارة السلع والخدمات البيئية. |
Bien que nous ayons commencé notre dernière session avec un ordre du jour très lourd, nous sommes parvenus à nous entendre sur un certain nombre de points importants dans le domaine du développement. | UN | على الرغم من أننا بدأنا دورتنا الأخيرة بجدول أعمال مكثف، فإننا تمكنـا من التوصل إلى اتفاق عام بشـأن عدد من القضايا الهامة في مجال التنمية. |
L'Étude mondiale soulève un certain nombre de questions importantes que les politiciens devraient envisager lorsqu'ils formulent et appliquent des politiques concernant les liens entre l'égalité des sexes et l'émigration internationale: | UN | وتثير الدراسة الاستقصائية العالمية عددا من القضايا الهامة التي ينبغي أن يأخذها صانعو السياسات في الحسبان عند وضع وتنفيذ السياسات التي تقر وتعالج الصلات بين المساواة بين الجنسين والهجرة الدولية: |
À ce jour, les Philippines sont encore confrontées à un certain nombre de questions importantes concernant les femmes, notamment | UN | وحتى الآن تواصل الفلبين النضال ضد عدد من القضايا الهامة للمرأة، ومنها ما يلي: |
Dans les semaines à venir, la Commission se penchera sur un certain nombre de questions importantes. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ اللجنة النظر في الأسابيع القادمة في عدد من القضايا الهامة. |
Elle espère que les observations ci-dessous contribueront à clarifier sa position sur une série de questions importantes d'intérêt commun et compléteront utilement l'entretien très constructif que le Secrétaire général de l'OTAN et le Secrétaire général de l'ONU ont eu à Bruxelles le mois dernier. | UN | وآمل أن يسهم ما يلي في توضيح مواقف الحلف بشأن مجموعة من القضايا الهامة ذات اﻷهمية المشتركة وتتيح متابعة مفيدة لحديثنا البنﱠاء للغاية الذي جرى في بروكسل الشهر الماضي. |
La Commission du désarmement a joué un rôle important en tant qu'instance délibérante au sein du mécanisme de désarmement de l'Organisation des Nations Unies et elle a réussi à parvenir à une approche consensuelle à l'égard de nombre de questions importantes et sensibles. | UN | إن هيئة نزع السلاح تضطلع بدور هام باعتبارها محفلا تداوليا في إطار آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، كما أنها قد حققت نهجا يقوم على توافق الآراء إزاء العديد من القضايا الهامة والحساسة. |
Nombre de questions importantes et complexes doivent encore être réglées, mais nous sommes persuadés que la volonté politique et l'imagination nécessaires à l'élaboration d'un mécanisme efficace de vérification du respect de la Convention sur les armes biologiques existent bel et bien. | UN | وثمة عدد كبير من القضايا الهامة والمعقدة ما زال يتعين إيجاد حل لها. لكننا على ثقة بأن اﻹرادة السياسية وسعة الخيال اللازمين لوضع نظام فعال للتحقق من الامتثال ﻷحكام اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية موجودان. |
Notre délégation apprécie beaucoup l'occasion qui lui est donnée de prendre la parole devant cette instance pour présenter la position de l'Ukraine sur un certain nombre de questions importantes relatives à la maîtrise des armements et au désarmement. | UN | ويقدر وفدنا تمام التقدير الفرصة التي أتيحت له ليخاطب هذا المحفل الهام، وليعرض موقف أوكرانيا إزاء عدد من القضايا الهامة المتصلة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
9. La table ronde a permis d'aborder un grand nombre de questions importantes. | UN | ٩- وقد عرضت المائدة المستديرة عدداً كبيراً من القضايا الهامة. |
La Commission examine un certain nombre de questions importantes ayant trait à la liberté d'opinion et d'expression et à la fermeture de journaux. Elle suscite de grandes attentes concernant le renforcement et la protection des droits de l'homme au Soudan. | UN | هنالك عدد من القضايا الهامة تنظرها المفوضية وتتعلق بحرية الرأي والتعبير وإغلاق الصحف، ويعول عليها كثيراً في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان في السودان. |
Les différents intervenants ont abordé un éventail de questions importantes. | UN | 7 - وقد أبرز فرادى المتكلمين طائفة من القضايا الهامة. |
Le Timor-Leste a en fait, en tant que Membre de l'ONU, fait part de sa position à l'Assemblée générale sur un certain nombre de questions importantes. | UN | وفي واقع الأمر، فإن تيمور - ليشتي، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة، قد أعربت عن موقفها في الجمعية العامة إزاء عدد من القضايا الهامة. |
Un certain nombre d'autres lois de la République dominicaine reconnaissent les droits des personnes handicapées par rapport à toute une série de questions importantes. | UN | ويعترف عدد من القوانين الأخرى في الجمهورية الدومينيكية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتعلق بطائفة عريضة من القضايا الهامة. |
Permettezmoi, après cet exposé général, de retourner à la situation politique régionale et d'évoquer un certain nombre de questions importantes dont ce sommet est saisi : | UN | أسمحوا لي بعد هذا العرض العام أن أعود إلى الوضع السياسي الإقليمي، وأن أشير إلى عدد من القضايا الهامة التي تتناولها هذه القمة: |
De plus une série de problèmes importants risquait d'amoindrir la contribution de l'éco-étiquetage à l'atténuation des atteintes à l'environnement dans les pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فانه يوجد نطاق من القضايا الهامة التي قد تحد من اﻹسهام الممكن لوضع البطاقات الايكولوجية في تخفيض اجهاد البيئة في البلدان النامية. |
Le Comité consultatif a relevé un certain nombre de problèmes importants qu'il expose dans les paragraphes ci-après. | UN | 5 - وتبرز اللجنة الاستشارية، في الفقرات أدناه، عددا من القضايا الهامة. |
Dans ce contexte, nous restons résolus à faire des avancées sur certaines questions importantes, notamment les subventions qui faussent les échanges et le commerce des biens et services environnementaux. | UN | وفي هذا السياق، يظل تركيزنا منصبا على إحراز تقدم في التصدي لمجموعة من القضايا الهامة منها الإعانات المشوِّهة للتجارة وتجارة السلع والخدمات البيئية. |
14. Compte tenu des renseignements donnés, que le Gouvernement n'a pas contestés, les arrestations et périodes de détention successives de M. Al-Hweiti font apparaître un certain nombre de points importants à examiner par le Groupe de travail. | UN | 14- واستناداً إلى المعلومات المقدمة، التي لم تدحضها الحكومة، فإن مختلف فترات توقيف السيد الحويتي واحتجازه وتفاوتها تُثير عدداً من القضايا الهامة سيناقشها الفريق العامل. |
l'un des problèmes importants qui requièrent l'attention de la communauté internationale est celui des mines et autres engins explosifs qui existent dans de nombreuses parties du monde, notamment dans la région du Golfe. | UN | من القضايا الهامة والخطيرة التي يتعين على المجتمع الدولي معالجتها مشكلة وجود اﻷلغام واﻷجسام الغريبة القابلة للانفجار في العديد من مناطق النزاع في العالم وخاصة منطقة الخليج. |