ويكيبيديا

    "من القضايا اﻷخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autres questions
        
    • d'autres problèmes
        
    • autres affaires
        
    4. Une liste d'autres questions pouvant faire l'objet d'une réforme et appelant de nouvelles consultations sera publiée séparément, dans le document E/CN.4/1996/CRP.1. UN ٤- وستصدر بصورة مستقلة في الوثيقة E/CN.4/1996/CRP.1 قائمة بعدد من القضايا اﻷخرى التي يمكن أن تخضع لﻹصلاح والتي تتطلب المزيد من المشاورات.
    2. Outre les faits nouveaux et l'évolution des normes, qui constituaient deux points distincts de son ordre du jour, le Groupe de travail a, au fil des ans, examiné un certain nombre d'autres questions se rapportant aux peuples autochtones. UN ٢- وباﻹضافة إلى استعراض التطورات وتطور المعايير، وهما بندان مستقلان على جدول أعمال الفريق العامل، نظر الفريق على مر السنين في عدد من القضايا اﻷخرى المتصلة بالشعوب اﻷصلية.
    2. Outre les faits nouveaux et l'évolution des normes internationales, qui constituaient deux points distincts de son ordre du jour, le Groupe de travail a, au fil des ans, examiné d'autres questions se rapportant aux droits des autochtones. UN ٢- وباﻹضافة إلى استعراض التطورات وتطور المعايير، وهما بندان مستقلان على جدول أعمال الفريق العامل، نظر الفريق على مر السنين في عدد من القضايا اﻷخرى المتصلة بحقوق السكان اﻷصليين.
    On trouvera ci-après un aperçu d'autres problèmes liés à l'effet et aux conséquences de la dénationalisation. UN ويقدم هذا الفرع لمحة عامة عن عددٍ من القضايا الأخرى المتصلة بأثر التجريد من الجنسية وعواقبه.
    L'indivis mondial pose en grande partie les mêmes questions, mais aussi une multitude d'autres problèmes. UN وتثير المشاعات العالمية الكثير من القضايا ذاتها، ولكنها تثير أيضا حشداً من القضايا الأخرى.
    Plusieurs autres affaires en sont encore au stade de l'instruction. UN ويخضع للتحقيق حاليا العديد من القضايا الأخرى.
    Il sera jugé une nouvelle fois pour cette attaque et devrait également comparaître devant le tribunal militaire dans le cadre de plusieurs autres affaires. UN وستعاد محاكمة هذا الشخص لضلوعه في ذلك الهجوم ومن المقرر أيضا أن يمثل أمام المحكمة العسكرية فيما يتعلق بعدد من القضايا الأخرى.
    L'un des points qui a commencé de ressortir des discussions des deux groupes, en particulier du second, a été que lorsque des régions commencent à débattre d'accords sur l'investissement, elles le font en même temps qu'elles examinent un certain nombre d'autres questions. UN إن إحدى النقاط التي بدأت تظهر في جلستي المناقشة اﻷخيرتين وخاصة الجلسة اﻷخيرة، تقول بأنه عندما تبدأ المناطق في مناقشة الاتفاقات الاستثمارية فإنها تفعل ذلك في نفس الوقت الذي تناقش فيه عددا من القضايا اﻷخرى.
    Il me semble que l'un des points qui a commencé de ressortir des discussions des deux groupes, en particulier du second, bien qu'il soit apparu à un certain nombre d'occasions, a été que lorsque des régions commencent à débattre d'accords sur l'investissement, elles le font en même temps qu'elles examinent un certain nombre d'autres questions. UN ويبدو لي أن إحدى النقاط التي بدأت تظهر في جلستي المناقشة اﻷخيرتين وخاصة الجلسة اﻷخيرة، رغم أنها ظهرت في عدد من المناسبات، تقول بأنه عندما تبدأ المناطق في مناقشة الاتفاقات الاستثمارية فإنها تفعل ذلك في نفس الوقت الذي تناقش فيه عدداً من القضايا اﻷخرى.
    L'un des points qui a commencé de ressortir des discussions des deux groupes, en particulier du second, a été que lorsque des régions commencent à débattre d'accords sur l'investissement, elles le font en même temps qu'elles examinent un certain nombre d'autres questions. UN إن إحدى النقاط التي بدأت تظهر في جلستي المناقشة اﻷخيرتين وخاصة الجلسة اﻷخيرة، تقول بأنه عندما تبدأ المناطق في مناقشة الاتفاقات الاستثمارية فإنها تفعل ذلك في نفس الوقت الذي تناقش فيه عدداً من القضايا اﻷخرى.
    Un nombre très limité d'autres questions liées à l'industrie et à la technologie seront abordées dans le cadre de l'Unité de coordination des activités opérationnelles mentionnée plus haut. Les postes et autres ressources précédemment alloués au sous-programme Industrie et technologie ont été soit affectés à d'autres domaines d'activité soit supprimés. UN وستتم معالجة عدد محدود جدا من القضايا اﻷخرى المتصلة بالصناعة والتكنولوجيا داخل إطار وحدة التنسيق لﻷنشطة التنفيذية السالفة الذكر. أما الوظائف والموارد غير المتعلقة بالوظائف، التي كانت مخصصة سابقا للبرنامج الفرعي المتعلق بالصناعة والتكنولوجيا، فقد أعيد توزيعها على مجالات أخرى للبرنامج أو تم إلغاؤها.
    Un nombre très limité d'autres questions liées à l'industrie et à la technologie seront abordées dans le cadre de l'Unité de coordination des activités opérationnelles mentionnée plus haut. Les postes et autres ressources précédemment alloués au sous-programme Industrie et technologie ont été soit affectés à d'autres domaines d'activité soit supprimés. UN وستتم معالجة عدد محدود جدا من القضايا اﻷخرى المتصلة بالصناعة والتكنولوجيا داخل إطار وحدة التنسيق لﻷنشطة التنفيذية السالفة الذكر. أما الوظائف والموارد غير المتعلقة بالوظائف، التي كانت مخصصة سابقا للبرنامج الفرعي المتعلق بالصناعة والتكنولوجيا، فقد أعيد توزيعها على مجالات أخرى للبرنامج أو تم إلغاؤها.
    2. Outre les faits nouveaux et l'évolution des normes internationales, qui constituaient deux points distincts de son ordre du jour, le Groupe de travail a, au fil des ans, examiné d'autres questions se rapportant aux droits des autochtones. UN ٢- وباﻹضافة إلى استعراض التطورات وتطور المعايير الدولية، وهما بندان مستقلان على جدول أعمال الفريق العامل، نظر الفريق على مر السنوات في عدد من القضايا اﻷخرى المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين.
    15. La Conférence des Parties s'est également penchée sur l'exploitation des connaissances traditionnelles glanées auprès des communautés indigènes et locales, thème qui est étroitement lié à la conservation in situ de la diversité biologique, et a traité d'un ensemble d'autres questions comportant des considérations d'écosystème. UN ١٥ - وقد نظر مؤتمر اﻷطراف أيضا في استغلال المعرفة التقليدية المستقاة من مجتمعات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية، وهو موضوع وثيق الصلة بحفظ التنوع البيولوجي موقعيا. وقد عالج مجموعة من القضايا اﻷخرى التي تمس جميع اعتبارات النظام اﻷيكولوجي.
    7. Le Directeur souligne que la Note de cette année tente de répondre à ces problèmes ainsi qu'à un éventail d'autres questions utiles pour étendre la protection internationale à tous ceux qui en ont besoin par suite de mouvements massifs de populations, particulièrement ceux qui résultent de conflits. UN ٧- وأكد المدير أن مذكرة هذه السنة تُحاول التصدي لهذه المشاكل وكذلك لمجموعة من القضايا اﻷخرى المتصلة بمنح الحماية الدولية لجميع الذين يحتاجون اليها نتيجةً للتدفقات الجماعية من اللاجئين، وخاصة بسبب المنازعات.
    - Mais ça pose bien d'autres problèmes. Open Subtitles ، نعم، ولكنه يثير الكثير من القضايا الأخرى.
    Toutes les commissions ont fourni des analyses critiques de politique générale, afin d'aider les gouvernements à surmonter les effets de la crise financière mondiale et d'autres problèmes urgents. UN وقدمت جميع اللجان تحليلات بالغة الأهمية للسياسات العامة لمساعدة الحكومات في التعامل مع آثار الأزمة المالية العالمية وما يستجد من القضايا الأخرى.
    La capacité et la menace nucléaires d'Israël, ainsi que l'aventure nucléaire de la République populaire démocratique de Corée, sont d'autres problèmes qui suscitent notre profonde inquiétude, car ils font peser de graves menaces sur la paix et la sécurité régionales. UN إنّ قدرات إسرائيل النووية وتهديداتها، والمغامرات النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، هي من القضايا الأخرى التي تسبب لنا قلقا بالغا، لما تمثله من تهديدات خطيرة للسلم والأمن الدوليين.
    Le Tribunal pourrait renvoyer pour jugement un certain nombre d'autres affaires instruites par le Procureur aux juridictions internes, notamment aux tribunaux du Rwanda. UN ويمكن للمحكمة أن تحيل عددا من القضايا الأخرى التي حققتها المدعية إلى المحاكم الوطنية للنظر فيها بما في ذلك قضايا رواندا.
    À ce stade, le travail de la police scientifique n'a permis d'établir aucun lien solide entre les attentats d'Ain Alaq et l'une quelconque des autres affaires en cours d'investigation. UN 66 - وفي هذه المرحلة، لم تُثبت بقوة أي صلات جنائية بين تفجيري عين علق وأي من القضايا الأخرى موضع التحقيق.
    Elles sont d'ailleurs formulées de manière identique dans une série d'autres affaires, démontrant ainsi que l'État partie ne souhaite toujours pas traiter ces affaires de manière individuelle. UN بل إن تلك السياقات نجدها سُردت بطريقة مماثلة في سلسلة من القضايا الأخرى مما يبيّن أن الدولة الطرف تظل ترفض تناول هذه القضايا كل واحدة منها على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد