Elle prend des mesures afin de mobiliser des fonds du secteur privé dans les pays développés et les pays en développement. | UN | وتقوم المنظمة باتخاذ خطوات لتعبئة الموارد من القطاع الخاص في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Mobilisation du secteur privé dans certains pays mais pas dans la majorité. | UN | تتم تعبئة الموارد من القطاع الخاص في بعض البلدان وليس في القسم الأكبر منها. |
On encouragera également le Gouvernement et les partenaires du secteur privé à participer aux coûts. | UN | وسيجري أيضا السعي لتقاسم التكاليف مع الحكومة والمشاركين من القطاع الخاص في المشاريع. |
:: Nous nous efforçons de préciser le rôle du FMI et celui des créanciers privés dans les crises financières. | UN | :: نحن نحاول وضع تعريف أكثر وضوحا لدور كل من الصندوق والدائنين من القطاع الخاص في الأزمات المالية. |
Une plus grande participation du secteur privé aux services de santé entraîne généralement une diminution de l'intervention de l'État dans ce domaine. | UN | فزيادة المشاركة من القطاع الخاص في الخدمات الصحية تسفر عادة عن تخفيض الإجراءات الحكومية في هذا المجال. |
Cette coopération a beaucoup contribué au processus consultatif : grâce au réseau et aux moyens régionaux dont dispose l'ITC, les séminaires industriels ont permis d'obtenir un apport très diversifié du secteur privé de ces régions. | UN | وبوجه خاص، ساعدت هاتان الحلقتان الدراسيتان، بفضل الشبكة الإقليمية للمبادرة المتعلقة لتكنولوجيا المناخ وما تتمتع به من قدرات، على الحصول على طائفة واسعة من المدخلات من القطاع الخاص في هاتين المنطقتين. |
Une telle évolution devrait accroître la confiance des donateurs et des investisseurs du secteur privé en Afghanistan. | UN | ويزيد هذا في المقابل ثقة المانحين والمستثمرين من القطاع الخاص في أفغانستان. |
Les ressources additionnelles pourraient provenir, par exemple, du secteur privé des pays en développement ou des pays développés. | UN | وقال إن الموارد الإضافية قد ترد من القطاع الخاص في البلدان النامية أو المتقدمة النمو، على سبيل المثال. |
L'UNICEF examine la possibilité d'accroître les ressources mobilisées auprès du secteur privé dans les pays coopérants à titre de fonds supplémentaires pour les programmes de pays qui les concernent. | UN | وتدرس اليونيسيف إمكانية زيادة تدبير اﻷموال من القطاع الخاص في بلدان البرامج لﻹسهام في التمويل التكميلي لبرامج هذه البلدان. |
Il convient d'encourager une telle participation du secteur privé dans divers projets régionaux, notamment les services liés au commerce, compte tenu du rôle croissant que celui-ci est appelé à jouer dans l'intégration régionale qui est de plus en plus rapide. | UN | وسيتم تشجيع إسهام القطاع الخاص في مختلف المشاريع المشتركة الإقليمية بما فيها الخدمات التجارية، بغرض تعزيز الدور المنتظر من القطاع الخاص في الإسراع بالتكامل على الصعيد الإقليمي. |
3. Rôle du secteur privé dans la prévention du crime et la justice pénale | UN | 3- دور أوساط الأعمال التجارية من القطاع الخاص في منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Il est également question d'une plus grande contribution du secteur privé à la consolidation de l'état de santé de tous les Marocains. | UN | كما وردت إشارة إلى زيادة المساهمات من القطاع الخاص في مهمة تحسين الوضع الصحي لجميع المغاربة. |
Les contributions des donateurs du secteur privé à l'UNICEF ont représenté traditionnellement environ 30 % des recettes totales. | UN | وعادة ما يساهم المانحون من القطاع الخاص في اليونيسيف بما يناهز 30 في المائة من مجموع إيراداتها. |
Ces données indiquent qu'environ 80 % de l'endettement extérieur total des pays en développement était le fait d'emprunteurs du secteur privé à la fin de 2008. | UN | وتشير هذه البيانات إلى أن حوالي 80 في المائة من مجموع الديون الخارجية للبلدان النامية كان مستحقا على مقترضين من القطاع الخاص في نهاية عام 2008. |
On exécute en outre actuellement un projet bénéficiant d'un soutien financier du Gouvernement norvégien sur la promotion des investissements dans une production peu polluante, qui est axé sur le rôle des banques de développement et des investisseurs privés dans les investissements en faveur d'une telle production. | UN | ويجري أيضاً وبتمويل من الحكومة النرويجية تنفيذ مشروع للترويج للاستثمارات في الإنتاج الأنظف مع التركيز على دور المصارف الإنمائية والمستثمرين من القطاع الخاص في تمويل الإنتاج الأنظف. |
Pour l'étude des méthodes de sélection possibles pour les projets d'infrastructure visés dans le Guide, une distinction peut être établie entre trois classes principales d'investissements privés dans l'infrastructure : | UN | وبغرض مناقشة طرق الانتقاء المحتملة لمشاريع البنية التحتية التي يتناولها الدليل ، يمكن التمييز بين ثلاثة أشكال رئيسية من الاستثمار من القطاع الخاص في البنى التحتية : |
Aussi bien les programmes d'exécution conjointe que les fonds internationaux pour l'environnement recherchent une plus grande participation des organisations non gouvernementales et des investisseurs du secteur privé aux opérations en cours et à venir. | UN | ويسعى كل من برامج التنفيذ المشترك والصناديق البيئية الدولية الى إشراك المنظمات غير الحكومية والمستثمرين من القطاع الخاص في البرامج الحالية والبرامج الجديدة بصورة أكبر. |
Il est suggéré qu'un fonds séparé soit établi à l'aide, entre autres choses, de contributions du secteur privé de la région. | UN | ويقترح إنشاء صندوق مستقل يتلقى، من جملة ما يتلقى، مساهمات من القطاع الخاص في المنطقة. |
Des questions ont été posées à propos des éventuelles conséquences de la crise économique sur les recettes du secteur privé en 2009. | UN | 43 - وطرحت أسئلة عن التأثير المحتمل للأزمة الاقتصادية على الإيرادات المتأتية من القطاع الخاص في عام 2009. |
L'Ouganda croit comprendre que les membres du Conseil de l'efficacité comprennent des experts du secteur privé des Etats Membres qui ne sont pas toujours conscients du caractère politique de l'Organisation : en effet, une organisation politique ne peut pas être organisée de la même manière qu'une entreprise multinationale. | UN | وأضاف أن مجلس الكفاءة يضم خبراء من القطاع الخاص في دول أعضاء وهــؤلاء لا يقدرون دوما الطابع السياسي للمنظمة: فالمنظمات السياسية لا تدار بنفس طريقة إدارة الشركات متعددة الجنسية. |
Le Conseil national espère aussi obtenir une aide du secteur privé pour sa campagne de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ويأمل المجلس الوطني أيضاً أن يحصل على دعم من القطاع الخاص في جهوده للقضاء على العنف ضد المرأة. |
La loi relative à l'équité en matière de logement permet d'imposer des sanctions aux acteurs privés à l'origine de discriminations en matière de logement. | UN | ويشكل قانون الإسكان العادل أساساً لإنفاذ القانون ضد أطراف من القطاع الخاص في مجال التمييز في السكن. |
Il a été établi un site web afin de documenter le financement des partis politiques par des intérêts privés en Afrique du Sud et pour informer les décideurs des meilleures pratiques suivies dans ce domaine. | UN | `6` أنشئ موقع شبكي لرصد تمويل الأحزاب السياسية من القطاع الخاص في جنوب أفريقيا ولمساعدة راسمي السياسات بوضع ممارسات جيدة لمعالجة هذه المسألة. |
Faire participer les créanciers privés au règlement des crises | UN | واو - نحو اشراك الدائنين من القطاع الخاص في حل الأزمات |
Mobilisation de ressources privées dans certains pays. | UN | تعبئة الموارد من القطاع الخاص في بعض البلدان. |
30. Le participant du secteur privé qui représentait la société japonaise s'est montré enthousiaste au sujet des investissements de son entreprise à Sri Lanka. | UN | 30- وأبدى المعلق من القطاع الخاص في اليابان تفاؤله بشأن استثمارات الشركة في سري لانكا. |
Un taux plus bas de 5 % s'applique aux fonds non thématiques fournis par le secteur privé dans les pays de programme. | UN | ينطبق معدل منخفض قدره 5 في المائة فيما يخص الصناديق غير المواضيعية التي تجمع أموالها من القطاع الخاص في البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
S'agissant des appels de fonds dans le secteur privé dans les pays bénéficiaires, l'UNICEF appréciait l'appui apporté par les gouvernements, ajoutant que le taux actuel de 5 % serait maintenu. | UN | وفيما يخص جمع الأموال من القطاع الخاص في البلدان يضطلع فيها بالبرامج، قالت إن اليونيسيف تقدر الدعم الذي تتلقاه من الحكومات، مضيفة أنه سيتم الإبقاء على المعدل الحالي البالغ 5 في المائة. |