Elles font généralement partie du secteur non structuré et déploient leurs activités dans les emplois non agricoles, les emplois manufacturiers et le commerce. | UN | وتعد عموما جزءا من القطاع غير المنظم وتشمل أنشطة مثل العمل خارج المزرعة أو الصناعة والتجارة. |
Enfin, il serait intéressant de connaître des cas précis de femmes qui ont reçu une aide au niveau local pour passer du secteur non structuré au secteur officiel de l'économie. | UN | ومن المفيد الاستماع إلى أمثلة محددة عن الطريقة التي تم بها مساعدة المرأة على المستوى المحلي في الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي. |
Elle se demande si les employées de maison constituent une catégorie à part dans le Code du travail ou si elles sont simplement considérées comme relevant du secteur non structuré. | UN | وتساءلت في هذا الصدد عما إذا كانت العاملات المنزليات يشكلن فئة خاصة في قانون العمل، أو أنهن يُعتبرن ببساطة جزءا من القطاع غير الرسمي. |
En Afrique, c'est dans le secteur non structuré que la grande majorité des emplois urbains ont été créés dans les années 90. | UN | وفي أفريقيا، جاءت الغالبية العظمى من فرص العمل التي تولدت في المناطق الحضرية في التسعينات من القطاع غير النظامي. |
Ces entreprises sont plus homogènes que le secteur non structuré et elles ont montré qu'elles avaient d'excellentes capacités d'absorption de la main-d'oeuvre. | UN | وتتسم هذه اﻷعمال التجارية بكونها أكثر تجانسا من القطاع غير النظامي، وثبت أن قدرتها على استيعاب اليد العاملة كبيرة. |
Il n'existe aucune réglementation obligeant les entreprises du secteur non structuré à accorder à leurs employés les mêmes conditions d'emploi que celles garanties par le Gouvernement. | UN | ولم تكن هناك قواعد تنظيمية تطلب من القطاع غير الرسمي أن يوفر لموظفيه نفس الظروف التي توفرها الحكومة لموظفيها. |
De fait, certaines indications laissent à penser que les travailleurs passent d'un secteur à l'autre, quittant parfois le secteur structuré pour devenir, avec succès, des entrepreneurs du secteur non structuré, ou au contraire passant du deuxième au premier. | UN | والواقع أن ثمة دليلا على أن الناس يتنقلون بين القطاعين، وأحيانا يتركون القطاع المنظم ليصبحوا رجال أعمال ناجحين في القطاع غير المنظم؛ أو ينتقلون من القطاع غير المنظم الى القطاع المنظم. |
Les activités de formation spécialisée sont un excellent moyen d'informer un grand nombre de responsables concernés ainsi que de représentants du secteur non gouvernemental. | UN | وتمثل اﻷنشطة التدريبية المتخصصة وسيلة ممتازة لبلوغ طائفة واسعة من الموظفين المختصين فضلا عن الممثلين من القطاع غير الحكومي. |
Non seulement elles sont source d’emplois, mais elles créent également les conditions nécessaires au passage du secteur non structuré au secteur structuré moderne. | UN | ودورها لا يقتصر على اﻹسهام في النمو باعتبارها مصدرا للعمالة، وإنما أيضا بما توفره من شروط لازمة للترقي من القطاع غير المنظم إلى القطاع المنظم الحديث. |
Ces compétences, tout comme l'acquisition de connaissances sur des questions aussi élémentaires que la fiscalité et les licences par exemple, constituent un obstacle considérable au développement d'une entreprise et à son passage du secteur non structuré au secteur structuré. | UN | وتشكل هذه المهارات واكتساب المعرفة فيما يتصل حتى بأبسط القضايا مثل الضرائب، والترخيص، إلخ.، حاجزا هائلا يعترض نمو العمل التجاري وانتقاله من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي. |
Elles font généralement partie du secteur non structuré et comprennent par exemple les emplois non agricoles, et des activités manufacturières et commerciales). | UN | وهي بوجه عام جزء من القطاع غير الرسمي وتشمل على سبيل المثال العمالة خارج المزارع، والصناعة التحويلية والتجارة(. |
Un certain nombre de pays ont avancé des propositions semblables à celles du Canada. Les propositions de changement issues du secteur non gouvernemental sont aussi nombreuses et intéressantes. | UN | وقد قدم عدد من البلدان اقتراحات مماثلة لاقتراحات كندا وهنــــاك عدد كبيـــــر من المقترحات الجديدة الهامـة للتغيير مقدمة أيضا من القطاع غير الحكومي. |
Les femmes représentent 63 % du secteur non structuré et les hommes 37 % et, sur ces femmes, 69 % sont mariées et ont un âge médian de 33 ans. | UN | وتشكل النساء 63 في المائة من القطاع غير الرسمي، والرجال 37 في المائة، و 69 في المائة من هؤلاء النساء متزوجات، ويصل متوسط أعمارهن إلى 33 عاما. |
Néanmoins, il demeure préoccupé par la forte proportion d'enfants, notamment des très jeunes enfants, qui travaillent comme employés de maison, dans les plantations, dans la rue ou dans d'autres segments du secteur non structuré de l'économie. | UN | لكنها ما تزال قلقة إزاء ارتفاع نسبة الأطفال، بمن فيهم الأطفال الصغار جداً، الذين يعملون خدماً في المنازل، وفي القطاع الزراعي، وفي الشوارع، وفي جهات أخرى من القطاع غير الرسمي. |
Il a été signalé au Rapporteur spécial que la composition du Comité sera ultérieurement modifiée de façon à inclure davantage de représentants du secteur non gouvernemental, et que sa présidence sera assurée par un civil. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأنه سيتم تغيير تكوين هذه اللجنة في المستقبل لتضم عدداً أكبر من الناس من القطاع غير الحكومي وبأن رئيسها سيكون مدنياً. |
On citera, à titre d'exemple, la situation des femmes d'Afrique subsaharienne qui représentent jusqu'à 60 % du secteur non structuré et 70 % de la main-d'œuvre agricole. En Asie occidentale et dans la plupart des autres régions, les femmes ont plus difficilement accès à l'éducation, aux services de santé et aux technologies que les hommes. | UN | وعلى سبيل الإيضاح، تجدر الإشارة إلى حالة المرأة في أفريقيا جنوب الصحراء. فالمرأة هناك تشكل ما يصل إلى 60 في المائة من القطاع غير الرسمي و 70 في المائة من اليد العاملة الزراعية وفي غرب آسيا وفي معظم المناطق الأخرى، تتوافر للمرأة أيضا فرص أقل من فرص الرجل للحصول على التعليم والصحة والتكنولوجيا. |
En Afrique, c'est dans le secteur non structuré que la grande majorité des emplois urbains ont été créés dans les années 90. | UN | وفي أفريقيا، جاءت الغالبية العظمى من فرص العمل التي تولدت في المناطق الحضرية في التسعينات من القطاع غير النظامي. |
De ce fait, l’un des grands problèmes que doit résoudre la politique de l’emploi consiste à déterminer comment améliorer les revenus et la protection sociale dans le secteur non structuré. | UN | لذلك فإن كيفية زيادة الإيرادات الآتية من القطاع غير النظامي والحماية الاجتماعية المتاحة فيه هي من أهم التحديات أمام سياسة العمل. |
Les associations professionnelles jouent un rôle important dans le secteur non gouvernemental, représentant les intérêts des salariés du secteur de la santé, comme les infirmiers/infirmières, les sages-femmes, les hygiénistes du travail, les généralistes et les spécialistes. | UN | وتمثل الرابطات المهنية جزءاً مهماً من القطاع غير الحكومي، كما تمثل مصالح العاملين في القطاع الصحي مثل الممرضات، والقابلات، وأخصائي الصحة المهنية والممارسين العامين والأخصائيين الطبيين. |
Ces entreprises sont plus homogènes que le secteur non structuré et elles ont montré qu'elles avaient d'excellentes capacités d'absorption de la main-d'oeuvre. | UN | وتتسم هذه اﻷعمال التجارية بكونها أكثر تجانسا من القطاع غير النظامي، وثبت أن قدرتها على استيعاب اليد العاملة كبيرة. |
Par ailleurs, le Guatemala ne voit pas d’objection à ce que le secteur non gouvernemental participe largement à la conférence, notamment dans les domaines bancaire et financier. | UN | وأضاف قائلا إن غواتيمالا ليس لديها اعتراض على المشاركة الواسعة من القطاع غير الحكومي في المؤتمر، وخصوصا المنظمات العاملة في ميادين الصيرفة والمالية. |
Toutefois, cette corrélation peut ne pas être très solide dans de nombreux pays africains en raison du fait qu'une part importante de la croissance dans nombre de ces économies est générée par le secteur non structuré, lequel échappe à l'imposition officielle. | UN | إلا أن هذه العلاقة قد لا تكون قوية جداً في العديد من البلدان الأفريقية لأن جزءاً كبيراً من معدل النمو في اقتصاداتها يأتي من القطاع غير الرسمي، الذي يقع خارج الشبكة الضريبية الرسمية. |