ويكيبيديا

    "من القواعد الآمرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de jus cogens
        
    • du jus cogens
        
    • norme impérative
        
    • un caractère impératif
        
    248. En outre, il a été soutenu que le non-refoulement était une règle de jus cogens. UN 248- وعلاوة على ذلك، ذكر أن عدم الإعادة القسرية قاعدة من القواعد الآمرة.
    On a considéré justifié l'ajout d'une exception de jus cogens à la règle générale du consentement du paragraphe 2. UN 49 - واعتُبر أن ثمة ما يبرر شمول قاعدة من القواعد الآمرة استثناء من القاعدة العامة للموافقة في الفقرة 2.
    Certains membres estimaient en outre qu'une objection était interdite si elle avait pour effet de rendre le traité incompatible avec une norme de jus cogens. UN واعتبر بعض الأعضاء فضلاً عن ذلك أن الاعتراض محظور إن كان الأثر المترتب عنه هو جعل المعاهدة تتعارض مع قاعدة من القواعد الآمرة.
    De caractère normatif, la non-discrimination raciale peut être considérée comme faisant partie du jus cogens. UN ففي المسائل العنصرية، يتسم عدم التمييز بطابع معياري ويمكن اعتباره جزءا من القواعد الآمرة.
    Elle peut fort bien décider d'étendre son examen au-delà du jus cogens. UN ويمكن لمحكمة العدل الأوروبية أن توسع نظرها إلى أبعد من القواعد الآمرة.
    Par exemple, l'obligation d'autoriser le passage en transit par un détroit pouvait, en certaines circonstances, être incompatible avec une norme du jus cogens. UN من ذلك مثلا أن الالتزام بالسماح بالمرور العابر عبر مضيق يمكن أن يتناقض، في ظروف معينة، مع قاعدة من القواعد الآمرة.
    Une telle exclusion ne peut pas < < produire > > une norme incompatible avec une règle de jus cogens. UN ولا يمكن لهذا الاستبعاد أن " ينتج " قاعدة تتنافى مع قاعدة من القواعد الآمرة.
    La nullité pour conflit avec une règle de jus cogens UN ج - بطلان العمل الانفرادي لتعارضه مع قاعدة من القواعد الآمرة
    Au moment des expropriations, il n'existait, en droit, aucune conviction générale selon laquelle la protection de la propriété des citoyens aurait pu être une règle universellement applicable de jus cogens. UN ولدى حصول المصادرات، لم يكن شائعا الاقتناع القانوني بأن حماية أملاك المواطنين تشكل قاعدة مطبقة عالميا من القواعد الآمرة.
    Une telle exclusion ne peut pas < < produire > > une norme incompatible avec une règle de jus cogens. UN ولا يمكن لهذا الاستبعاد أن " ينتج " قاعدة تتنافى مع قاعدة من القواعد الآمرة.
    Il faudrait améliorer la rédaction du paragraphe 2, car les mots «par la suite» donnent l’impression erronée qu’une règle de jus cogens peut avoir un effet rétroactif. UN تحتاج صياغة المادة ٢ إلى تحسين، لأن عبارة " في وقت لاحق " تعطي انطباعا زائفا بأن قاعدة من القواعد الآمرة يمكن أن يكون لها أثر رجعي.
    On a pu voir dans l'interdiction de la discrimination raciale une norme de jus cogens. UN 272 - ورُئي أن حظر التمييز العنصري يمكن أن يُعتبر من القواعد الآمرة().
    Le projet de directive 3.1.9, intitulé < < Réserves contraires à une règle de jus cogens > > , est le fruit d'un compromis entre deux avis contradictoires au sein de la Commission. UN 8 - ويشكل مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-9 المعنون " التحفظات التي تتعارض مع قاعدة من " القواعد الآمرة " ، حلا وسطا بين رأيين متعارضين في اللجنة.
    Une disposition conventionnelle qui serait en conflit avec une norme du jus cogens serait nulle et non avenue. UN وأي حكم في معاهدة بشأن فعل يتعارض مع قاعدة من القواعد الآمرة يكون باطلا ولاغيا.
    Le résultat final des travaux de la CDI doit réaffirmer qu'une règle de droit coutumier ne peut être contraire à une règle du jus cogens. UN ويجب في المنتج النهائي للجنة أن يؤكد على أن القاعدة القانونية العرفية لا يمكن أن تكون مخالفة لقاعدة من القواعد الآمرة.
    Les obligations des États de ne pas recourir à la torture relèvent du jus cogens. UN كذلك فإن التزام الدول بالامتناع عن التعذيب من القواعد الآمرة أيضا.
    C'est pourquoi la délégation polonaise ne voit aucune raison de conserver le projet d'article 4, qui prévoit une telle obligation si le préjudice résulte d'une violation grave d'une norme du jus cogens. UN وبالتالي فإن وفده لا يرى أي سبب للإبقاء على المادة 4، التي تنص على مثل هذا الالتزام إذا نجم الضرر عن إخلال جسيم بقاعدة من القواعد الآمرة.
    Les déclarations faites par des États, dans la mesure où elles vont audelà de l'affirmation que telle ou telle norme relèverait du jus cogens, pourraient aussi aider la Commission dans cet exercice. UN ويمكن أن تتسعين اللجنة أيضاً في هذه العملية بيانات الدول، ما لم تقتصر تلك البيانات على مجرد الإشارة إلى أن هذه القاعدة أو تلك هي من القواعد الآمرة.
    En outre, il s'agit d'un droit de l'homme violé par un autre État à travers un fait illicite et comme tous les autres droits de l'homme, celui-ci est inaliénable et ne peut faire l'objet de renonciation. Ces droits relèvent du jus cogens et aucun accord ne peut y déroger. UN ومن جهة أخرى، فإن الأمر يتعلق بحق من حقوق الإنسان انتهكته الدولة الأخرى بعملها غير المشروع، وهي حقوق غير قابلة للتصرف لا يجوز التنازل عنها، وهي كذلك من القواعد الآمرة التي لا يجوز الاتفاق على عكسها.
    À cet égard, El Salvador reconnaît que le principe d'égalité entre les êtres humains et l'interdiction de toute forme de discrimination qui en découle relèvent actuellement du jus cogens. UN لذلك يعترف بمبدأ المساواة بين البشر وما يتصل به من حذر لجميع ضروب التمييز باعتباره جزءاً من القواعد الآمرة في السلفادور.
    Il faut prévoir cependant une exception pour le cas où le règlement de l'organisation est en conflit avec une norme impérative. UN غير أنه يتعين إقرار استثناء في الحالة التي تتعارض فيها القواعد ذات الصلة مع قاعدة من القواعد الآمرة.
    L'alinéa 1 d) devrait passer après l'alinéa 1 e) parce que les obligations fondamentales régissant des relations diplomatiques et consulaires ont un caractère impératif. (Mexique) UN الفقرة الفرعية 1 (د) ينبغي أن تصبح 1 (هـ) لأن الالتزامات الأساسية في مجال التفاعل في الميدان الدبلوماسي/القنصلي هي من القواعد الآمرة. (المكسيك)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد