ويكيبيديا

    "من القواعد الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de normes internationales
        
    • des normes internationales
        
    • de règles internationales
        
    • norme internationale
        
    • des règles internationales
        
    L'existence même des armes nucléaires est admise par le droit international et on dispose pour les réglementer d'un large éventail de normes internationales. UN وإن وجود اﻷسلحة النووية في حد ذاته مقبول في القانون الدولي وهناك مجموعة واسعة من القواعد الدولية التي تنظم تلك اﻷسلحة.
    Grâce à la Déclaration universelle des droits de l’homme dont on fêtera en 1998 le cinquantième anniversaire, le monde dispose d’un ensemble de normes internationales écrites indiquant la voie à suivre. UN وبفضل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي نحتفل فــي عــام ٨٩٩١ بالذكرى السنويـة الخمسين لصدوره، بات في متناول العالم مجموعة من القواعد الدولية المدونة التي تدل على الطريق الذي ينبغي اتباعه.
    Ces infractions ont été alignées sur les normes législatives européennes, elles—mêmes dérivées des normes internationales en matière de protection de l'environnement. UN وقد حددت هذه الجرائم استنادا إلى القواعد التشريعية الأوروبية، وهي القواعد المستمدة بدورها من القواعد الدولية في ميدان حماية البيئة.
    Nous avons été engagés dans un effort concerté tendant à nous rapprocher, dans toute la mesure du possible, des normes internationales sur la sûreté, la sécurité et la non-prolifération nucléaires. UN ونحن منخرطون في جهود حثيثة للاقتراب بصفة رسمية، كلما أمكن ذلك، من القواعد الدولية للسلامة النووية والأمن النووي وعدم الانتشار.
    En règle générale, on y a rejeté l'idée de créer un ensemble entièrement nouveau de règles internationales pour la protection de l'environnement. UN وعلى وجه العموم، فقد استبعدت في تلك الاجتماعات فكرة ايجاد مجموعة جديدة تماما من القواعد الدولية لحماية البيئة.
    Le principal objectif de la CDI en la matière devrait être d'élaborer un ensemble complet de règles internationales. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للجنة، عند معالجتها لهذا الموضوع، هو إعداد مجموعة شاملة من القواعد الدولية.
    Bien que le Traité ne soit pas encore en vigueur, les principes et les objectifs qu'il contient ont déjà été incorporés dans une norme internationale importante. UN ومع أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ، غدت المبادئ والأهداف المنصوص عليها فيها من القواعد الدولية الهامة.
    L'article 40 des règles internationales sur l'admission et l'expulsion des étrangers stipule ce qui suit : UN وتنص المادة 40 من القواعد الدولية للسماح للأجانب بالدخول وطردهم على ما يلي:
    Il ne nous apparaît pas clairement si le traité doit faire partie d'un ensemble de normes internationales conduisant à une élimination totale de ces armes de destruction massive. UN وليس من الواضح لنا ما إذا كانت المعاهدة تشكل جزءاً من مجموعة من القواعد الدولية المؤدية إلى اﻹزالة التامة ﻷسلحة التدمير الشامل هذه.
    Il ne nous apparaît pas clairement si le traité doit faire partie d'un ensemble de normes internationales conduisant à une élimination totale de ces armes de destruction massive. UN وليس من الواضح لنا ما إذا كانت المعاهدة تشكل جزءاً من مجموعة من القواعد الدولية المؤدية إلى اﻹزالة التامة ﻷسلحة التدمير الشامل هذه.
    Il ne nous apparaît pas clairement si le traité doit faire partie d'un ensemble de normes internationales conduisant à une élimination totale de ces armes de destruction massive. UN وليس من الواضح لنا ما إذا كانت المعاهدة تشكل جزءاً من مجموعة من القواعد الدولية المؤدية إلى اﻹزالة التامة ﻷسلحة التدمير الشامل هذه.
    62. La détention provisoire n'est pas un châtiment, et un certain nombre de normes internationales protègent le statut particulier des détenus provisoires. UN 62- وليس الاحتجاز قبل المحاكمة عقابا، وهنالك عدد من القواعد الدولية التي تحمي هذا الوضع الخاص.
    Elle est, en quelque sorte, le navire-amiral d'une flotte imposante de normes internationales auxquelles elle sert incontestablement de référence magistrale, pour ne pas dire d'infaillible gouvernail. UN إنها سفينة القيادة لأسطول ضخم من القواعد الدولية تعمل بوصفها مرجعا ثمينا له - إنها تمثل سدّة ثابتة للقيادة.
    Le rapport note que les experts ne proposent pas de solutions précises pour la vérification des normes internationales en matière d'armement mais qu'ils sont optimistes quant à la possibilité de trouver des solutions. UN ويشير التقرير إلى أن الخبراء لا يقترحون حلولا محددة للتحقق من القواعد الدولية المتعلقة بالأسلحة، ولكنهم يشعرون بالتفاؤل إزاء إمكانية التوصل إلى حلول.
    Les experts ne proposent pas de solutions précises au problème de la vérification des normes internationales relatives aux armements, mais ils estiment qu'il faut trouver de telles solutions. UN والخبراء لا يقدمون حلولا محددة في مجال التحقق من القواعد الدولية المتعلقة بالأسلحة، لكنهم يرون أن التوصل إلى حلول أمر ممكن.
    Les rédacteurs de le la loi n° 2003-75 se sont inspirés des normes internationales en la matière et ont veillé à ce que les dispositions de la nouvelle loi soient conformes à celles de la résolution 1373 du Conseil de sécurité et satisfassent aux deux exigences fondamentales suivantes: UN استلهم المشرّع في وضع القانون رقم 75 لعام 2003 من القواعد الدولية في هذا المجال وسهر على أن تكون أحكام القانون الجديد مطابقة لأحكام قرار مجلس الأمن 1373 وتستوفي المطلبين الأساسيين التاليين:
    La référence au maintien de la peine de mort comme mesure efficace de lutte contre les infractions graves fait partie des normes internationales convenues par tous les États Membres. UN وإشارته إلى الاحتفاظ بعقوبة الإعدام بوصفه تدبيرا فعليا لمكافحة الجرائم الخطيرة تشكل جزءا من القواعد الدولية التي توافق عليها جميع الدول الأعضاء.
    En réponse à la représentante du Canada, le Rapporteur spécial déclare que des normes internationales plus précises pourraient contribuer à une action plus ciblée. UN 15 - وردا على ممثلة كندا، قال إن المزيد من القواعد الدولية التفصيلية يمكن أن يكون مفيدا في المساعدة على اتخاذ مزيد من الإجراءات المستهدفة.
    En adoptant un ensemble complet de règles internationales unifiées régissant le versement rapide d'une indemnisation appropriée à toutes les victimes de la pollution par les navires, la convention proposée mettrait la dernière main à la tâche entreprise par le Comité 30 ans auparavant. 2. Coopération régionale a) Examen du programme et des plans d'action du PNUD relatifs aux mers régionales UN وستكمل تلك الاتفاقية المهمة التي بدأتها اللجنة منذ 30 سنة، وهي اعتماد مجموعة شاملة من القواعد الدولية الموحدة التي تحكم تعويض جميع المتضررين من التلوث الذي تحدثه السفن تعويضا سريعا فعالا.
    Un cadre de règles internationales régissant les relations monétaires et financières, similaires à celles qui régissent l'application de mesures de politique commerciale dans les accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), accroîtrait la cohérence de la gouvernance économique mondiale. UN ويمكن لإطار من القواعد الدولية التي تنظم العلاقات النقدية والمالية الدولية شبيهة بتلك التي تنظم استخدام تدابير السياسة التجارية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية أن يضفي مزيداً من الاتساق على نظام إدارة الاقتصاد العالمي.
    Il est impératif que le processus de mondialisation s'accompagne de plus en plus d'une série de règles internationales, car le droit international et la primauté du droit constituent les bases indispensables d'une coexistence pacifique stable. UN ويجب أن تصحب عملية العولمة مجموعة من القواعد الدولية المتنامية، وذلك لأن القانون الدولي وسيادة القانون يشكلان الأساسين اللذين لا غنى عنهما للتعايش السلمي والمنظم.
    Plus de règles internationales existent pour protéger les enfants vulnérables, mais des millions subissent l'exploitation, les sévices et la discrimination. UN وهناك مزيد من القواعد الدولية التي تم سنها لحماية الأطفال المعرضين للمخاطر، ولكن لا يزال هناك الملايين الذين يفت في عضدهم الاستغلال والإيذاء والتمييز.
    Jamais auparavant de telles initiatives n'avaient été prises en violation flagrante d'une norme internationale. UN كما وأنه لم يتم في أي وقت مضى القيام بمثل هذه اﻷعمال بأسلوب يتجاهل بشكل صارخ قاعدة من القواعد الدولية.
    Une fois cela acquis, les pays industrialisés doivent procéder à un allégement rapide de la dette, investir davantage dans l'aide, et établir des règles internationales de commerce et d'investissement plus équitables. UN وفي البلدان التي يجري فيها تنفيذ ذلــك، يجب على البلدان الصناعية أن تتخذ تدابير أسرع لتخفيف عبء الدين، وزيادة المعونة الاستثمارية، وأن تتيح طائفة أكثر إنصافا من القواعد الدولية للتجارة والاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد