ويكيبيديا

    "من القواعد على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des Règles dispose
        
    • de règles à
        
    • des Règles stipule
        
    • des Règles est
        
    • stipule que
        
    • du Règlement de procédure
        
    43. L'article 31 des Règles dispose ce qui suit : UN ٣٤- تنص المادة ١٣ من القواعد على ما يلي:
    43. L'article 31 des Règles dispose ce qui suit : UN ٣٤ - تنص المادة ١٣ من القواعد على ما يلي:
    21. L'article 31 des Règles dispose ce qui suit : UN 21- تنص المادة 31 من القواعد على ما يلي:
    Le projet ne devrait pas prétendre formuler un ensemble de règles à respecter comme les dispositions d'une convention, mais énoncer les principes les plus importants comme des lignes directrices à suivre. UN ولا ينبغي اللجوء في مشروع الاعلان الى صياغة مجموعة من القواعد على نسق اتفاقية يراد اتباعها، بل ينبغي تحديد أهم المبادىء لكي تتخذ باعتبارها مبادىء توجيهية.
    32. Le paragraphe 1 de l'article 35 des Règles stipule ce qui suit : UN 32- تنص المادة 35(1) من القواعد على ما يلي:
    78. L'article 36 des Règles est libellé comme suit : UN ٨٧- وتنص المادة ٦٣ من القواعد على ما يلي:
    17. L'article 31 des Règles dispose ce qui suit : UN 17- تنص المادة 31 من القواعد على أنه:
    30. Le paragraphe 3 de l'article 35 des Règles dispose que les réclamations émanant de sociétés < < devront être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué > > . UN 30- تنص الفقرة 3 من المادة 35 من القواعد على أن المطالبات المقدمة من طرف الشركات " يجب أن تكون موثقة بأدلة مناسبة عن الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها ومقدارها " .
    39. Le paragraphe 3 de l'article 35 des Règles dispose que les réclamations émanant de sociétés < < devront être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué > > . UN 39- تنص الفقرة 3 من المادة 35 من القواعد على أن المطالبات المقدمة من طرف الشركات " يجب أن تكون موثقة بأدلة مناسبة عن الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها ومقدارها " .
    27. Le paragraphe 3 de l'article 35 des Règles dispose que les réclamations émanant de sociétés < < devront être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué > > . UN 27- تنص الفقرة 3 من المادة 35 من القواعد على أن المطالبات المقدمة من طرف الشركات " يجب أن تكون موثقة بأدلة مناسبة عن الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها ومقدارها " .
    5. Concernant les réclamations de la catégorie < < C > > , le paragraphe 2, alinéa c, de l'article 35 des Règles dispose que les réclamations devront être accompagnées de preuves appropriées concernant les circonstances et le montant de la perte invoquée. UN 5- وفيما يتعلق بالمطالبات من الفئة " جيم " ، تنص الفقرة (ج) من المادة 35(2) من القواعد على أن المطالبات يجب أن تكون موثقة بأدلة مناسبة عن الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطلوب التعويض عنها ومقدارها.
    L'alinéa b de l'article 38 des Règles dispose que les comités de commissaires < < pourront adopter des procédures spéciales appropriées à la nature, à l'importance, à l'objet et au type des réclamations examinées > > . UN وتنص المادة 38 من القواعد على أنه يجوز لأفرقة المفوضين " اعتماد إجراءات خاصة تتناسب مع طابع ومبلغ وموضوع الفرع المعين من المطالبات قيد النظر " .
    29. Le paragraphe 3 de l'article 35 des Règles dispose que les réclamations de la catégorie < < F > > < < devront être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué > > . UN 29- وتنص المادة 35(3) من " القواعد " على أن المطالبات من الفئة " واو " " يجب أن تكون معززة بأدلة مستندية وأدلة أخرى مناسبة تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها ومقدارها " .
    Plus précisément, le paragraphe 3 de l'article 35 des Règles dispose que les réclamations émanant de gouvernements ou d'organisations internationales, de sociétés ou d'autres entités doivent être étayées par des preuves appropriées, documentaires ou autres, suffisant à établir les circonstances et le montant du préjudice invoqué. UN وعلى وجه التحديد تنص المادة 35 (3) من القواعد على أن تكون المطالبات المقدمة من الحكومات أو المنظمات الدولية أو الشركات وغيرها من الكيانات مدعمة بالأدلة المستندية والأدلة المناسبة الأخرى بشكل يكفي لتبيان الظروف المحيطة بالخسارة المطالب بها ومقدار هذه الخسارة.
    19. Le paragraphe 3 de l'article 35 des Règles dispose que les réclamations émanant de sociétés < < devront être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées, suffisantes pour prouver les circonstances et le montant du préjudice invoqué > > . UN 19- وتنص الفقرة 3 من المادة 35 من القواعد على أن المطالبات المقدمة من طرف الشركات " يجب أن تكون.موثقة بأدلة مناسبة عن الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها " .
    L'introduction d'un système informatisé et l'application systématique d'un seul et même ensemble de règles à tous les utilisateurs ont accessoirement débouché sur une remise en question salutaire desdites règles. UN وبدون تخطيط مسبق، أدى إدخال نظام الحاسوب والنهج العام للتطبيق المتناسق لمجموعة واحدة من القواعد على جميع المستعملين إلى نشوء تحديات صحية بشأن ما ينبغي أن تكون عليه هذه القواعد.
    Nous pensons que rien ne peut remplacer ces mécanismes pour appliquer concrètement un ensemble unique de règles à tous les États sans exception, qu'ils soient grands ou petits, et prendre en compte leurs intérêts et préoccupations dans le domaine du désarmement. UN ونعتقد أن لا بديل عن هذه الآليات عندما يتعلق الأمر بالتطبيق العملي لمجموعة منفردة من القواعد على جميع الدول دون استثناء، سواء كانت كبيرة أم صغيرة، والتوفيق بين مصالحها وشواغلها في مجال نزع السلاح.
    14. Des questions tout à fait autres se posent dans le cas des conflits de priorité. Ceux-ci impliquent en effet nécessairement l'application d'une série de règles à deux sûretés différentes (ou plus) constituées à des dates différentes. UN 14- هناك مجموعة مختلفة تماما من الأسئلة التي تُطرح في حالة تنازع الأولوية، لأن هذا التنازع يقتضي بالضرورة تطبيق مجموعة من القواعد على حقين مختلفين (أو أكثر) من الحقوق المنشأة في أوقات مختلفة.
    . Dans le droit fil de cette décision, l'article 35 des Règles stipule que " les preuves, documentaires et autres, requises seront les preuves minimums raisonnablement exigibles en l'espèce " , des preuves documentaires moindres étant ordinairement suffisantes pour les réclamations moins importantes. UN وتمشيا مع هذا المقرر، تنص المادة ٥٣ من القواعد على ألا تتجاوز المستندات واﻷدلة اﻷخرى المطلوبة الحد اﻷدنى المعقول الذي يكون مناسبا في ظل ظروف الحالة، مع توخي قدر أكبر من المرونة فيما يخصّ اﻷدلة المستندية بالنسبة للمطالبات ذات القيمة اﻷقل.
    . Dans le droit fil de cette décision, l'article 35 des Règles stipule que " les preuves, documentaires et autres, requises seront les preuves minimums raisonnablement exigibles en l'espèce " , des preuves documentaires moindres étant ordinairement suffisantes pour les réclamations moins importantes. UN وتمشياً مع هذا المقرر، تنص المادة ٥٣ من القواعد على ألا تتجاوز المستندات واﻷدلة اﻷخرى المطلوبة الحد اﻷدنى المعقول الذي يكون مناسباً في ظل ظروف الحالة، مع توخي قدر أكبر من المرونة فيما يخصّ اﻷدلة المستندية بالنسبة للمطالبات ذات القيمة اﻷقل.
    Conformément à cette décision, l'article 35 des Règles stipule que " les preuves, documentaires et autres, requises seront les preuves minimums raisonnablement exigibles en l'espèce " , des preuves documentaires moindres étant ordinairement suffisantes pour les réclamations moins importantes. UN وانسجاماً مع هذا المقرر، تنص المادة ٥٣ من القواعد على أن المستندات واﻷدلة اﻷخرى لا تتجاوز الحد اﻷدنى المعقول الذي يكون مناسباً في ظل ظروف الحالة، مع تطبيق معيار اثبات أكثر مرونة على المطالبات ذات القيمة اﻷقل.
    78. L'article 36 des Règles est libellé comme suit : UN ٨٧ - وتنص المادة ٦٣ من القواعد على ما يلي:
    Ainsi, le paragraphe 1 de l'article 35 stipule que: UN وهكذا، تنص المادة 35(1) من القواعد على ما يلي:
    L'article 93 du Règlement de procédure et de preuve prévoit une procédure à la faveur de laquelle le témoin anonyme dépose à huis clos devant le juge de la mise en état en l'absence des parties, de sorte que son identité est connue de ce seul juge. UN وتنص المادة 93 من القواعد على إجراء يدلي بموجبه الشاهد الذي لم تكشف هويته بشهادته في جلسة مغلقة أمام قاضي الإجراءات التمهيدية فقط، بحيث يكون هذا القاضي هو الوحيد الذي تتسنى له معرفة هويته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد