L'Assemblée du Kosovo-Metohija ne peut modifier les limites des communes existantes qu'avec leur consentement préalable. | UN | لا يجوز لجمعية كوسميت أن تُغير الحدود الحالية للكوميونات القائمة إلا بموافقة مسبقة من الكوميونات. |
À ce jour, il n'y a plus de communes qui ne disposent pas de services de soins de santé, ce qui signifie que 100% des communes ont des agents de soins de santé à leur disposition. | UN | ونرى الآن أنه لم تعد توجد في القائمة كوميونات تخلو من خدمات الرعاية الصحية، الأمر الذي يعني أن 100 في المائة من الكوميونات يوجد تحت تصرفها موظفون من موظفي الرعاية الصحية. |
Actuellement, 93% des districts sont en mesure d'effectuer des stérilisations et 68,7% des communes procèdent à la pose de stérilets et utilisent des techniques de régulation des menstruations. | UN | وحتى هذا التاريخ، تمكنت 93 في المائة من المحافظات من إجراء عمليات التعقيم، و68.7 في المائة من الكوميونات من إجراء عمليات إيلاج الأدوات الرحمية وتقنيات تنظيم الحيض. |
Dans beaucoup de communes et de régions, la situation, qui était insatisfaisante, a été améliorée par des initiatives privées et publiques. | UN | وفي كثير من الكوميونات والمناطق، تحسنت الحالة التي كانت غير مرضية نتيجة لاتخاذ مبادرات خاصة وعامة. |
Environ 5,6% des communes n'ont pas encore de routes carrossables conduisant à leur centre et 50% des communes et 30% des districts restent difficiles d'accès pendant la saison des pluies. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا تتوفر في حوالي 5.6 في المائة من الكوميونات حتى الآن طرق للسيارات تؤدي إلى مراكزها، ولايزال يصعب الوصول إلى 50 في المائة من الكوميونات و30 في المائة من المحافظات في موسم الأمطار. |
Les infrastructures ont été considérablement améliorées: 96,8 % des communes ont des routes goudronnées et 99,8 % des communes et 95,5 % des petits villages ont accès à l'électricité. | UN | وشهدت البنى التحتية تحسناً كبيراً إذ تتوفر الطرق المعبدة في 96.8 في المائة من الكوميونات والطاقة الكهربائية في 95.5 في المائة من القرى. |
À l'heure actuelle, 95 % des communes confrontées à des difficultés extrêmes disposaient de stations de radio, notamment de celles qui diffusaient dans les langues des minorités ethniques. | UN | وتوجد الآن لدى 95 في المائة من الكوميونات ذات الأوضاع البالغة الصعوبة محطات إذاعة، من بينها محطات تبث بلغات الأقليات العرقية. |
Des services de loisirs sûrs et sains sont proposés aux enfants; 40 % des communes et des arrondissements et 80,3 % des districts sont dotés d'installations de loisirs pour les enfants. | UN | ويحصل الأطفال على خدمات ترفيه مأمونة وصحية. وتوجد مرافق ترفيهية للأطفال في 40 في المائة من الكوميونات والدوائر وفي 80.3 في المائة من المناطق. |
À la fin 2007, 71 % des communes en difficulté avaient atteint l'objectif de l'universalisation de l'enseignement primaire et 80 % d'entre elles avaient fait de même pour l'enseignement secondaire du premier cycle. | UN | وبحلول نهاية عام 2007، كانت نسبة 71 في المائة من الكوميونات التي تعاني من حرمان خاص قد أتمت تعميم التعليم الابتدائي ونسبة 80 في المائة قد أتمت تعميم التعليم الإعدادي. |
Entre 2000 et 2002, dans le sillage du Festival national de sport, 85 % des communes et des districts ont organisé des festivals auxquels ont participé 640 000 personnes, dont une proportion importante de femmes. | UN | وفي الفترة بين 2000- 2003، قام 80 في المائة من الكوميونات والمقاطعات، استجابة للمهرجان الرياضي الوطني، بتنظيم مهرجانات اشترك فيها 000 640 شخص، بينهم نسبة كبيرة من النساء. |
En 2002, 100 % des communes des zones de montagne avaient un centre de soins, dont 83,24 % étaient en béton, 69 % disposaient d'équipements médicaux et 80 % avaient l'électricité et l'eau courante. | UN | في عام 2002، كانت توجد عيادات طبية في 100 في المائة من الكوميونات الجبلية، منها 83.24 في المائة جاهزة للعمل، و لدى 69 في المائة منها معدات طبية، و80 في المائة مزودة بالكهرباء والماء. |
En juin 2003, 100 % des districts et 80 % des communes avaient été raccordés au Réseau national de distribution d'électricité. | UN | وبحلول حزيران/ يونيه 2003، اكتمل ربط 100 في المائة من المقاطعات و80 في المائة من الكوميونات بشبكة الكهرباء الوطنية. |
Jusqu'ici, près de 100 % des communes ont accès à l'électricité, 93 % d'entre elles sont reliées à leurs centres provinciaux respectifs par de grandes routes, tandis que toutes les communes disposent d'une école primaire, d'un dispensaire et d'un centre d'information. | UN | واليوم فإن قرابة ١٠٠ في المائة من الكوميونات تحصل على التيار الكهربائي من شبكة الكهرباء الوطنية، و ٩٣ في المائة منها تربطها بمراكز اﻷقاليم التابعة لها طرق واسعة في حين أن لدى جميع الكوميونات مدرسة ابتدائية وعيادة ومكتب إعــلامي. |
Les régions particulièrement défavorisées ont bénéficié d'investissements importants dans l'infrastructure: 96 % des communes en difficulté sont équipées de routes goudronnées permettant de rejoindre le centreville, tous les districts et 95 % des communes sont raccordés au réseau électrique. | UN | وحصلت المناطق التي تعاني من حرمان خاص على استثمارات ضخمة في البنية التحتية: فنسبة 96 في المائة من الكوميونات التي تعاني من حرمان خاص لديها طُرق مرصوفة تصل إلى مركز الكوميونة؛ وتتوفر الكهرباء بنسبة 100 في المائة في المناطق و95 في المائة في الكوميونات. |
La commission a attiré l'attention que beaucoup de communes n'ont pas encore instauré une commission de l'égalité des chances. | UN | استرعت اللجنة الاهتمام إلى أن كثيرا من الكوميونات لم تنشئ بعد لجانا لتكافؤ الفرص. |
Le RDR de M. Ouattara l'a emporté dans le plus grand nombre de communes. | UN | وقد فاز حزب تجمع الجمهوريين التابع للسيد واتارا بأكبر عدد من الكوميونات. |
Enfin, l'article 24-3 permet à l'assemblée de province de déléguer à une commune ou à un syndicat de communes la capacité de concéder la distribution d'énergie électrique. | UN | وأخيرا، تسمح المادة ٢٤/٣ لمجلس المقاطعة بأن يسند إلى الكوميون أو نقابة من الكوميونات سلطة توزيع الطاقة الكهربائية. |
La Commission a donc dû limiter son enquête à un nombre restreint de communes sélectionnées, compte tenu des contraintes imposées par les problèmes de sécurité, pour leur représentativité par rapport aux événements qui s'étaient déroulés dans l'ensemble du pays. | UN | ولذلك، تعين على اللجنة أن تقصر تحقيقها على عدد محدود من الكوميونات المختارة، في حدود القيود التي تفرضها الحالة اﻷمنية، على أساس أنها تقدم صورة نموذجية لﻷحداث التي وقعت في شتى أنحاء البلد. |
320. Dans beaucoup de communes, les écoles à plein temps, les cantines pour le repas de midi et les horaires continus aident aujourd'hui les parents à concilier responsabilités familiales et professionnelles. | UN | 320 - وفي العديد من الكوميونات تساعد المدارس لوقت كامل وكانتينات الغداء والدوام المستمر الأهل اليوم على التوفيق بين مسؤولياتهم الأسرية والمهنية. |
Les différences régionales dans le niveau d'éducation de la population sont minimes, mais néanmoins caractéristiques : les communes à fort revenu fiscal ont tendance à avoir un niveau plus élevé que les communes rurales. | UN | فالاختلافات الإقليمية في مستوى تعليم السكان قليلة للغاية، ولكنها مع ذلك شديدة الدلالة: فالكوميونات ذات الدخل الضريبي الكبير تتجه نحو تسجيل مستوى أعلى من الكوميونات الريفية. |