vi) Publie cette demande ainsi que la recommandation de l'entité indépendante accréditée et accorde au public un délai de YY jours pour communiquer des observations; | UN | `6` نشر ذلك الطلب مع التوصية المقدمة من الكيان المستقل المعتمد والسماح بـ ص ص يوماً للتعليقات من الجمهور؛ |
Selon elle, près de 65 % de ses manufactures et entreprises commerciales se trouvent dans la moitié ouest de l'entité. | UN | وتقول إن حوالي ٦٥ في المائة من قدرتها التصنيعية ومؤسساتها التجارية موجودة في الشطر الغربي من الكيان. |
En outre, plus de 60 % de la population vit dans la moitié ouest de l'entité. | UN | وعلاوة على ذلك يعيش ما يزيد عن ٦٠ في المائة من السكان في الشطر الغربي من الكيان. |
* En dépit des actions entreprises jusqu'ici en matière d'alphabétisation, l'analphabétisme demeure généralement concentré dans les régions qui ont été occupées par l'entité israélienne. | UN | وعلى الرغم من الخطوات التي أنجزتها في ميدان مكافحة الأمية غير أنها عانت وما تزال تعاني من تركز للأمية في المناطق المحتلة من الكيان الإسرائيلي. |
30. Dès réception du rapport de certification présenté par l'entité opérationnelle désignée, l'administrateur du registre doit : | UN | 30- لدى استلام تقرير الاعتماد من الكيان التشغيلي المعين، يقوم مدير السجل بما يلي: |
Rapports présentés à la Conférence des Parties par l'organisme ou les organismes chargé(s) de gérer le mécanisme de financement; | UN | التقارير المقدمة إلى مؤتمر الأطراف من الكيان أو الكيانات الموكل إليها تشغيل الآلية المالية؛() |
Cependant, à notre avis, pour que ces fonctions soient entreprises efficacement, des ressources additionnelles, devant faire partie de l'entité envisagée au titre du Programme d'action, doivent être obtenues. | UN | وفي رأينا، أن هذه المهام لا سبيل إلى الاضطلاع بها على نحو فعﱠال إلا من خلال توفير موارد إضافية تشكل جزءا لا يتجزأ من الكيان المتوخى إيجاده بمقتضى برنامج العمل. |
Ainsi, le fait que la Turquie fasse distribuer comme documents officiels des lettres émanant de l'entité sécessionniste qui occupe la partie nord de Chypre crée un dangereux précédent qui, outre le surcoût qu'il entraîne, tend à saper les résolutions de l'Organisation. | UN | ذلك أن دأب الوفد التركي على تعميم رسائل موجهة من الكيان الانفصالي في الجزء الشمالي المحتل من قبرص ينشئ سابقة خطيرة، فيقوض قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ويكبد تكاليف إضافية. |
40. La sentence arbitrale concernant la zone de Brcko, annoncée le 14 février, impose tout particulièrement aux autorités de la Republika Srpska des obligations dont celles-ci répugnent toujours à s'acquitter dans d'autres parties de l'entité. | UN | ٠٤ - ويضع قرار التحكيم الخاص ببركو، الذي صدر في ١٤ شباط/فبراير، التزامات على سلطات جمهورية صربسكا بوجه خاص التي لا تزال حتى اﻵن تمانع في تنفيذها في أنحاء أخرى من الكيان. |
Quant aux différences d'entité, elles surviennent lorsque le budget omet des programmes ou entités qui font partie de l'entité pour laquelle les états financiers sont établis. | UN | ١٧٧ - أما الفروق الناشئة عن اختلاف الكيان، فتحدث عندما تغفل الميزانية برامج أو كيانات تشكل جزءا من الكيان التي تُعَد البياناتُ المالية عنه. |
Les différences relatives aux entités surviennent lorsque le budget omet des programmes ou des entités qui relèvent de l'entité pour laquelle les états financiers sont établis. | UN | 180 - وتحدث الفروق الناشئة عن الكيان عندما تغفل الميزانية برامج أو كيانات هي جزء من الكيان الذي أعدت له البيانات المالية. |
Avant d'approuver toute exportation de ce type, le Gouvernement australien s'efforce aussi d'obtenir de l'entité gouvernementale destinataire les engagements nécessaires quant à l'utilisation finale des armes et aux risques de transfert, en vue de réduire au minimum les possibilités de détournement desdites armes. | UN | وعندما تأذن حكومة أستراليا بعمليات نقل تلك الأصناف تسعى أيضا قبل الموافقة على تصديرها إلى الحصول على تعهدات من الكيان الحكومي المتلقي بشأن الاستعمال النهائي وعدم إعادة نقلها. والهدف من هذه الاشتراطات المسبقة هو الإقلال إلى الحد الأدنى من فرص تحويل وجهتها. |
Certaines compétences peuvent provenir de l'entité qui remplit le rôle de pôle de coordination et de certaines entités et organismes internes ou externes au système des Nations Unies. | UN | ويمكن إيفاد بعض الخبراء من الكيان الذي يؤدي دور مركز التنسيق، بينما يمكن الحصول على بعض الخبرات المطلوبة من كيانات ومنظمات أخرى داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
En conséquence, il consacre beaucoup de temps à examiner minutieusement, sous tous ses aspects, toute affaire renvoyée pour suite disciplinaire en vue, notamment, de recueillir des compléments d'information ou de preuve auprès du fonctionnaire en cause ou de l'entité chargée de l'enquête. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه يمضي الكثير من الوقت في فحص كل جانب من جوانب الإحالة لاتخاذ إجراء تأديبي، بما في ذلك الحصول على توضيحات وأدلة إضافية من الكيان المكلف بالتحقيق أو من الموظف المعني. |
80. [Les participants au projet soumettent au [conseil exécutif] une demande d'enregistrement, y compris le descriptif de projet validé et la recommandation de l'entité indépendante accréditée.] | UN | 80 - [يقدم المشاركون في مشروع إلى [المجلس التنفيذي] طلباً للتسجيل، يشمل وثيقة تصميم المشروع المصادق عليها وتوصية من الكيان المستقل المعتمد.] |
2. Examiner le rapport de l'entité ou des entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier, conformément à la décision ... de la Conférence des Parties et faire des recommandations à ce sujet à la Conférence des Parties; | UN | ٢ - النظر في التقرير المقدم من الكيان الذي يُعهد إليه، بتشغيل اﻵلية المالية، أو الكيانات التي يُعهد إليها وفقا للمقرر ــــ، وتقديم توصيات عن ذلك إلى مؤتمر اﻷطراف؛ |
18.4 Des différences relatives aux entités se produisent lorsque le budget omet des programmes ou des entités qui font partie de l'entité pour laquelle les états financiers ont été établis. | UN | 18-4- وتحدث الاختلافات في الكيانات عندما لا ترد في الميزانية برامج أو كيانات تشكل جزءا من الكيان الذي تعدّ البيانات المالية عنه. |
c) Approuve la candidature suivante de l'entité à laquelle a été adressée une invitation permanente à participer en qualité d'observateur aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale : | UN | (ج) تقر الطلبات المقدمة من الكيان التالي الذي تلقى دعوة دائمة للمشاركة كمراقب في دورات الجمعية العامة وعملها: |
La reconnaissance des droits fondamentaux des Palestiniens, dont leur droit au développement, et l'application par l'entité occupante des conventions pertinentes de Genève relatives aux civils dans des territoires occupés devaient être exigées immédiatement par la communauté internationale. | UN | وقال إن الاعتراف بالحقوق الأساسية للفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في التنمية، وتنفيذ اتفاقيات جنيف ذات الصلة بحماية المدنيين في الأراضي الخاضعة للاحتلال، ينبغي أن يشكلا المطلب الفوري للمجتمع الدولي من الكيان المحتل. |
La reconnaissance des droits fondamentaux des Palestiniens, dont leur droit au développement, et l'application par l'entité occupante des conventions pertinentes de Genève relatives aux civils dans des territoires occupés devaient être exigées immédiatement par la communauté internationale. | UN | وقال إن الاعتراف بالحقوق الأساسية للفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في التنمية، وتنفيذ اتفاقيات جنيف ذات الصلة بحماية المدنيين في الأراضي الخاضعة للاحتلال، ينبغي أن يشكلا المطلب الفوري للمجتمع الدولي من الكيان المحتل. |
La reconnaissance des droits fondamentaux des Palestiniens, dont leur droit au développement, et l'application par l'entité occupante des conventions pertinentes de Genève relatives aux civils dans des territoires occupés devaient être exigées immédiatement par la communauté internationale. | UN | وقال إن الاعتراف بالحقوق الأساسية للفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في التنمية، وتنفيذ اتفاقيات جنيف ذات الصلة بحماية المدنيين في الأراضي الخاضعة للاحتلال، ينبغي أن يشكلا المطلب الفوري للمجتمع الدولي من الكيان المحتل. |
c) Rapports soumis à la Conférence des Parties par l'organisme ou les organismes chargés de gérer le mécanisme de financement;3 | UN | (ج) التقارير المقدمة إلى مؤتمر الأطراف من الكيان أو الكيانات المنوط بها تشغيل الآلية المالية()؛ |