ويكيبيديا

    "من اللاجئين إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de réfugiés vers
        
    • de réfugiés en
        
    • de réfugiés dans
        
    • de réfugiés au
        
    • réfugiés soient
        
    • de réfugiés ont
        
    • réfugiés sont
        
    La violence qui continue de régner en République centrafricaine a également provoqué des afflux de réfugiés vers le sud du Tchad. UN ونتج عن أعمال العنف المستمرة في جمهورية أفريقيا الوسطى تدفق أعداد إضافية من اللاجئين إلى جنوب تشاد.
    Notant que la situation des droits de l'homme au Myanmar a, par voie de conséquence, créé un afflux massif de réfugiés vers des pays voisins, mettant ces derniers en difficulté, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    Notant que la situation des droits de l'homme au Myanmar a, par voie de conséquence, créé des courants massifs de réfugiés vers des pays voisins, mettant ces derniers en difficulté, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    La menace persiste, hélas, de voir un nouvel afflux massif de réfugiés en Hongrie. UN وأخشى أن التهديد المستمر بحدوث تدفقات جماعية جديدة من اللاجئين إلى هنغاريا.
    120. Depuis la mi-92, les événements en Afghanistan se sont traduits par un nouvel afflux de réfugiés en Inde, la plupart d'entre eux étant hindous ou sikhs. UN ٠٢١ ـ ومنذ منتصف عام ٢٩٩١، تسببت اﻷحداث في أفغانستان في تدفق موجات جديدة من اللاجئين إلى الهند، معظمهم من الهندوس أو السيخ.
    Il est clair aussi que l'arrivée d'un si grand nombre de réfugiés dans une région très pauvre du Tchad pèse sur des ressources nationales qui sont limitées et peut accroître les tensions intertribales. UN ومن الواضح أيضاً أن وصول أعداد كبيرة جداً من اللاجئين إلى منطقة شديدة الفقر في تشاد يستنزف الموارد الوطنية المحدودة كما أنه يمكن أن يزيد من حدة التوترات القبلية.
    Ils se sont déclarés gravement préoccupés par l'arrivée massive de réfugiés au Tchad en raison du conflit au Darfour. UN وقد أعربوا عن قلقهم الشديد بشأن تدفق عدد هائل من اللاجئين إلى تشاد نتيجة لصراع دارفور في السودان.
    Bien que quelques réfugiés soient retournés chez eux de leur plein gré, la continuation des tensions ethniques, les problèmes que posent les droits de propriété et l'insécurité étaient incompatibles avec un retour digne et pacifique de la grande majorité des personnes déplacées à l'intérieur du territoire et des réfugiés. UN وفي حين عاد القليل من اللاجئين إلى ديارهم من تلقاء أنفسهم، فإن التوترات اﻹثنية المستمرة، ومشكلات حقوق الملكية، وعدم اﻷمن لم تكن مما يتفق مع العودة السلمية والكريمة للغالبية العظمى من المشردين داخليا واللاجئين.
    La reprise de la guerre en Angola a entraîné des flux de réfugiés vers la Zambie et la Namibie. UN فقد نتج عن استئناف الحرب في أنغولا تدفقات من اللاجئين إلى زامبيا وناميبيا.
    Cette situation critique est aggravée par les déplacements massifs de population, ainsi que par les importants flux de réfugiés vers les pays voisins. UN وقد تفاقم هذا الوضع الحرج نتيجة تشرد أعداد ضخمة من الناس ونزوح أعداد هائلة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Cette nouvelle vague de violence au Kosovo a entraîné pour la première fois un mouvement important de réfugiés vers l'Albanie. UN وقد أدت هذه الموجة الجديدة من أعمال العنف في كوسوفو، ﻷول مرة، إلى تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين إلى ألبانيا.
    La reprise de la guerre en Angola a entraîné des flux de réfugiés vers la Zambie et la Namibie. UN فقد نتج عن استئناف الحرب في أنغولا تدفقات من اللاجئين إلى زامبيا وناميبيا.
    Notant que la situation des droits de l'homme au Myanmar a, par voie de conséquence, créé des courants massifs de réfugiés vers des pays voisins, les mettant en difficulté, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، وتسببت في خلق مشاكل للبلدان المعنية نتيجة لذلك،
    Notant que la situation des droits de l'homme au Myanmar a provoqué des afflux de réfugiés vers des pays voisins, mettant ces derniers en difficulté, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    120. Depuis la mi-92, les événements en Afghanistan se sont traduits par un nouvel afflux de réfugiés en Inde, la plupart d'entre eux étant hindous ou sikhs. UN ٠٢١ ـ ومنذ منتصف عام ٢٩٩١، تسببت اﻷحداث في أفغانستان في تدفق موجات جديدة من اللاجئين إلى الهند، معظمهم من الهندوس أو السيخ.
    Au contraire, un afflux supplémentaire de réfugiés en Zambie est plus probable. UN بل يحتمل، على العكس من ذلك، تدفق المزيد من اللاجئين إلى زامبيا.
    Après le retour, ces derniers mois, de plusieurs milliers de réfugiés en République centrafricaine, on estime à 2 000 personnes le nombre de réfugiés se trouvant en République démocratique du Congo. UN وخلال الأشهر الماضية، عادت عدة آلاف من اللاجئين إلى جمهورية أفريقيا الوسطى وبقي داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية ما يقدر بـ 000 2 لاجئ.
    L'arrivée d'un grand nombre de réfugiés dans le pays a exercé d'énormes pressions sur l'économie et l'environnement et a provoqué des tensions sociales. UN وقد أدى وصول عدد كبير من اللاجئين إلى إجهاد شديد على الاقتصاد والبيئة وأوجد توترات اجتماعية.
    Félicitant le Gouvernement soudanais et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés des efforts qu'ils font pour assurer le rapatriement librement consenti d'un grand nombre de réfugiés dans leur patrie, UN وإذ تثني على حكومة السودان ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، نظرا لما بذلتاه من جهود ﻹعادة أعداد ضخمة من اللاجئين إلى أوطانهم، بمحض اختيارهم،
    Les conflits armés ont continué, surtout dans les zones rurales, provoquant de nouveaux flux de réfugiés au Zaïre et en République-Unie de Tanzanie, ainsi qu'au Burundi même. UN فقد استمرت المنازعات المسلحة، في المناطق الريفية بصفة رئيسية، محدثة تدفقات جديدة من اللاجئين إلى زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة، وداخل بوروندي.
    Les principaux mouvements de réfugiés ont eu lieu en Afrique. UN وقد حدثت أكبر تدفقات من اللاجئين إلى الخارج في أفريقيا.
    De nombreux réfugiés sont retournés au Libéria malgré la détérioration de la situation dans ce pays. UN وقد عاد كثير من اللاجئين إلى ليبريا على الرغم من الحالة المتدهورة هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد