ويكيبيديا

    "من اللاجئين والمشردين داخليا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de réfugiés et de personnes déplacées
        
    • de réfugiés et de déplacés
        
    • réfugiés et déplacés
        
    • des réfugiés et des personnes déplacées
        
    • réfugiés et personnes déplacées
        
    • des réfugiés et des déplacés
        
    Beaucoup de réfugiés et de personnes déplacées ont été marqués psychologiquement aussi bien que physiquement. UN وكثير من اللاجئين والمشردين داخليا تبدو عليهم آثار الصدمات النفسية والإيذاء البدني.
    La Serbie a connu un grand nombre de problèmes liés aux migrations et continue d'accueillir un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans le pays même. UN وقد واجهت صربيا العديد من تحديات الهجرة، وهي تواصل توفير المأوى للكثير من اللاجئين والمشردين داخليا.
    L'amélioration de la situation en matière de sécurité dans le pays a contribué aux retours de réfugiés et de personnes déplacées. UN 56 - وأسهم تحسن الوضع الأمني داخل العراق في زيادة أعداد العائدين من اللاجئين والمشردين داخليا في العراق.
    Toutefois, du fait des fortes pluies et des pénuries alimentaires, les besoins humanitaires se sont accrus dans de nombreuses régions du pays, en particulier dans l'est, où se trouvent des centaines de milliers de réfugiés et de déplacés. UN غير أن الأمطار الغزيرة، إلى جانب نقص الغذاء حاليا، قد زادت من شدة الاحتياجات الإنسانية في أجزاء عديدة من البلاد، وعلى الأخص في الشرق حيث يوجد مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا.
    La présence d'un grand nombre de réfugiés et de déplacés provoque une certaine rancœur dans la population locale. UN ويتسبب وجود أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا إلى حالة من الاستياء بين السكان المحليين.
    Grâce à l'amélioration de la situation dans certains pays, plus de 700 000 réfugiés et déplacés ont pu rentrer chez eux en 2001. UN 78 - وأتاحت التطورات الإيجابية في بعض البلدان عودة أكثر من 000 700 من اللاجئين والمشردين داخليا في عام 2001.
    De plus, à l'échelle mondiale, les femmes et les enfants constituent plus de 80 % des réfugiés et des personnes déplacées. UN وعلاوة على ذلك، يشكل النساء والأطفال نسبة تزيد على 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخليا في العالم.
    Déclaration commune sur la résolution du problème des déplacements de population et la mise au point de solutions durables pour les réfugiés et personnes déplacées vulnérables UN إعلان مشترك بشأن وضع حد للتشرد وكفالة حلول دائمة لصالح الضعفاء من اللاجئين والمشردين داخليا
    Le Pakistan a eu à accueillir pendant plus de deux décennies le plus grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées au monde. UN وقد تعين على باكستان أن تستضيف لأكثر من عقدين أكبر عدد من اللاجئين والمشردين داخليا في العالم.
    De ce fait, l'Afrique compte le plus grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur des frontières nationales. UN ونتيجة لذلك، يوجد في أفريقيا أكبر عدد من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Des secteurs industriels entiers et une grande partie des infrastructures ont été détruites. On dénombre des centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN فقد دمرت فروع بأكملها من الصناعات ومن الهياكل اﻷساسية؛ وهناك مئات اﻷلوف من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Il existe un lien direct entre les conflits et le plus ou moins grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وهناك صلة مباشرة بين الصراع ووجود أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Les conflits en cours résultent d'un nombre massif de réfugiés et de personnes déplacées. UN وقد أنتجت الصراعات الدائرة أعدادا هائلة من اللاجئين والمشردين داخليا.
    La République de Serbie, tout comme l'ensemble de la région des Balkans de l'Ouest, supporte encore le fardeau d'un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées. UN إن جمهورية صربيا وكذلك منطقة غرب البلقان بصفة عامة، ما زالتا مثقلتين بعدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Plus d'un million de réfugiés et de déplacés sont rentrés chez eux en Afghanistan, depuis le début de 2002. UN ومنذ مطلع عام 2002، عاد ما يربو على مليون شخص من اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم في أفغانستان.
    Il est également resté préoccupé par la lutte armée qui s'est intensifiée à l'intérieur du Libéria à la fin de 2001, créant un grand nombre de réfugiés et de déplacés. UN كما ظل القتال الداخلي في ليبريا يشكل مصدر قلق للمجلس، وهو القتال الذي تصاعد في أواخر عام 2001، وأدى إلى وجود أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Sur les 50 millions de réfugiés et de déplacés dans le monde, environ 80 % sont des femmes et des enfants. UN وتشكل النساء والأطفال نحو 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخليا في العالم، البالغ عددهم 50 مليون نسمة.
    De même, en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, près de 100 000 réfugiés et déplacés ont pu rentrer chez eux. UN وبالمثل، تمكن حوالي 000 100 من اللاجئين والمشردين داخليا من العودة إلى ديارهم في البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Des centaines de milliers de réfugiés et déplacés sont rentrés dans leurs foyers. UN وعاد مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكنهم الأصلية.
    La situation humanitaire dans le Sud-Soudan et les trois zones devrait en principe se stabiliser d'ici à juillet 2009, tandis que se poursuit le retour des derniers réfugiés et déplacés. UN 23 - ومن المنتظر أن تكون الأوضاع الإنسانية في جنوب السودان والمناطق الثلاث مستقرة بحلول تموز/يوليه 2009 بينما تستمر عودة من تبقى من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Cette approche recouvre plusieurs solutions de règlement du problème de la sécurité dans les camps et diverses mesures qui aideraient en même temps le Gouvernement à instaurer des conditions permettant le rapatriement en masse et la réinsertion à grande échelle des réfugiés et des personnes déplacées. UN واشتمل ذلك النهج على معالجة اﻷمن في مخيمات اللاجئين، وفي الوقت نفسه، على تدابير لمساعدة الحكومة على تهيئة الظروف في رواندا التي يمكن في ظلها إعادة وإدماج أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا.
    De même, en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, quelque 100 000 réfugiés et personnes déplacées ont pu revenir à leur domicile. UN وبالمثل، تمكن نحو 000 100 من اللاجئين والمشردين داخليا في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا من العودة إلى ديارهم.
    Les trois quarts des réfugiés et des déplacés sont des femmes et des enfants, et les femmes et les filles représentent en général la moitié d'une population de réfugiés, de déplacés ou d'apatrides. UN وتشكل النساء والأطفال ثلاثة أرباع اللاجئين والمشردين داخليا، كما تشكل النساء والفتيات نحو نصف أي مجموعة من اللاجئين والمشردين داخليا والعديمي الجنسية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد