Entraient dans ce chiffre les 4 000 hommes de la brigade de réserve française. | UN | وتشمل هذه الزيادة في قوام القوات ٠٠٠ ٤ جندي من اللواء الاحتياطى الفرنسي. |
On pourrait dans ce cas renforcer certains bataillons avec des éléments de la brigade pour former des groupements spéciaux. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن تعزيز الكتائب بعناصر من اللواء لتكوين قوات ذات واجبات معينة. |
Dans des situations moins urgentes, des unités de la brigade pourraient aussi exécuter des tâches de reconnaissance pour l'Organisation des Nations Unies lorsque celle-ci prépare le déploiement de ces missions de grande envergure. | UN | كذلك يمكن ﻷجزاء من اللواء أن تضطلع في الحالات اﻷقل إلحاحا بمهام استطلاعية نيابة عن اﻷمم المتحدة عندما تكون تلك عاكفة على التحضير لوزع بعثات شاملة واسعة النطاق من هذا القبيل. |
Le Comité a confirmé avoir reçu, de sources proches du général dissident Ali Mohsen, une requête tendant à ce que de nombreux partisans détenus par le Gouvernement soient remis en liberté. | UN | وأكّدت اللجنة أن مصادر مقرّبة من اللواء المنشق علي محسن طلبت منها الإفراج عن عدد كبير من مناصريه الذين تحتجزهم الحكومة. |
Ils appartenaient tous deux à la Ligue musulmane pakistanaise et étaient de proches alliés du général Musharraf. | UN | وينتميان إلى حزب الرابطة الإسلامية الباكستانية الذي كان من الحلفاء المقربين من اللواء مشرف. |
J'ai également entendu des exposés sur la situation opérationnelle, présentés par le général de division Rajender Singh et des membres de son état-major. | UN | وتلقيت أيضا معلومات موجزة تشغيلية عن الوضع من اللواء راجيندير سينغ وموظفيه. |
Cette possibilité ne pourra toutefois être prise en considération que si ces États acceptent que les contingents en question fassent partie intégrante de la brigade et puissent par conséquent être déployés sans autre intervention de la part du gouvernement ou du parlement de l'État d'origine. | UN | ولكن هذا الاحتمال لا يمكن أخذه في الحسبان إلا إذا قبلت تلك الدول أن تشكل تلك الوحدات جزءا لا يتجزأ من اللواء وأن يكون من الممكن بالتالي وزعها دون تجدد إشراك الحكومات أو البرلمانات الوطنية في البلدان اﻷصلية لهذه الوحدات. |
Si ces bases se trouvaient sur des continents différents, cela pourrait renforcer la capacité de réaction rapide de différentes parties de la brigade, mais l'expérience tirée de l'entraînement et la cohésion de la brigade dans son ensemble pourraient en souffrir. | UN | وربما كان من شأن التفرق اﻹقليمي على قارات عدة أن يعزز قدرة أجزاء من اللواء على الرد السريع، لكنه يقلل من الخبرة التدريبية للواء ككل ومن تماسكه. |
Il devient alors possible d'organiser des éléments de la brigade en fonction des besoins d'une mission donnée, lorsque l'effectif total de la brigade n'est pas nécessaire ou lorsqu'une capacité renforcée est nécessaire pour assurer certaines fonctions. | UN | فيمكن بذلك تطويع أجزاء من اللواء لاحتياجات البعثة المحددة، في حالة عدم الاحتياج إلى القدرة الكلية للواء أو في حالة الاحتياج إلى قدرة معززة في مجالات فنية خاصة. |
Une batterie d'artillerie, une compagnie de forces spéciales, une unité autonome de transmissions et des éléments d'appui constitueraient le reste de la brigade, qui serait déployée dans la limite actuellement approuvée des effectifs de la Mission. | UN | وستشكل بطارية مدفعية، وسرية قوات خاصة، ووحدة إشارة وعناصر دعم الجزء المتبقي من اللواء. ويتم نشر لواء التدخل في إطار قوام البعثة الحالي المأذون به. |
Enfin, des effectifs allemands font partie de la brigade germano-française au sein de la brigade multinationale de Kaboul. | UN | أخيرا، إن القوات الألمانية تشكل جـزءا من اللواء الفرنسي - الألماني ضمن اللواء المتعدد الجنسيات في كابل. |
Le 26 juillet, des éléments de la brigade mixte de N'Gattadolikro ont manifesté pour obtenir le paiement de leurs arriérés de solde. | UN | وفي 26 تموز/يوليه، تظاهرت عناصر من اللواء المختلط في نغاتادوليكرو مطالبةً بالبدلات المستحقة لها. |
La deuxième possibilité serait de baser certaines parties de la brigade (par exemple les groupements spéciaux) en différents quartiers de temps de paix. | UN | وثمة خيار ثان يتمثل في توزيع أجزاء من اللواء )كقوات الواجبات المعينة، مثلا( على عدة مواقع مخصصة لزمن السلم. |
Le général Moulaeb lui a dit avoir reçu ses ordres du général Al-Haj, et être étonné lui aussi. | UN | وقال له العميد ملاعب إنه يتلقى أوامره من اللواء الحاج وإنه مندهش أيضا. |
Elle était composée du général de division Muhamad Shakir, du docteur Ala'a Al-Said, du brigadier Basim Muhamed Salih et d'un groupe du génie militaire. | UN | وتألف الفريق من اللواء محمد شاكر، والدكتور علاء السعيد، والعميد باسم محمد صالح ومجموعة من سلاح المهندسين العسكريين. |
Smith, cette cour n'a pas trouvé trace d'un ordre direct du général Morrison vous confiant la mission pour laquelle vous êtes jugé. | Open Subtitles | أية أوامر مباشرة من اللواء موريسون تطلب منك قيادة المهمة التي تخضع للمحاكمة بسببها |
1.5 En mai 1998, une équipe composée du général de division Muhamad Shakir, du docteur Ala'a Al-Said, de M. Fouad Abdoul Karim et de M. Abdoul Wahaab Humadi, assistée d'un groupe du génie militaire, a entrepris de nouvelles recherches. | UN | ١-٥ وفي أيار/ مايو ١٩٩٨، بدأت أعمال البحث مرة أخرى بواسطة فريق يتألف من اللواء محمد شاكر، والدكتور علاء السعيد، والسيد فؤاد عبد الكريم، والسيد عبد الوهاب حميدي مع مجموعة من سلاح المهندسين العسكريين. |
Pour faciliter sa tâche, la Mission permanente de la République centrafricaine auprès de l’ONU a distribué à titre non officiel aux membres le rapport sur la crise dans ce pays présenté par le général Touré, Président du Comité international de suivi des Accords de Bangui. | UN | ولمساعدة أعضاء المجلس في نظرهم في المسألة، وزعت البعثة الدائمة لجمهورية أفريقيا الوسطى، بصورة غير رسمية، على أعضاء المجلس تقريرا عن اﻷزمة في ذلك البلد مقدما من اللواء توري، رئيس اللجنة الدولية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي. |