ويكيبيديا

    "من المؤسسات الحكومية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'institutions gouvernementales
        
    • des institutions gouvernementales
        
    • des institutions publiques
        
    • des organismes publics
        
    • d'institutions publiques
        
    • d'organismes publics
        
    • des organes de gouvernement
        
    • provenant des services publics
        
    • institutions d'État
        
    • institutions de l'État
        
    Un certain nombre d'institutions gouvernementales et non gouvernementales avaient été constituées pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN وأنشئ عدد من المؤسسات الحكومية وغير الحكومية لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    L'atelier a regroupé des représentants d'institutions gouvernementales nationales et des organismes des Nations Unies basés en République dominicaine. UN وقد جمعت حلقة العمل بين ممثلين من المؤسسات الحكومية الوطنية ووكالات الأمم المتحدة القائمة بالجمهورية الدومينيكية.
    Elle exige également le plus large engagement possible des institutions gouvernementales et du secteur des entreprises. UN كما يتطلب هذا التنفيذ التزاماً على أوسع نطاقٍ ممكن من المؤسسات الحكومية فضلاً عن المجتمع التجاري.
    Ses travaux doivent satisfaire aux normes requises de l'obligation redditionnelle que l'on attend des institutions gouvernementales dans les régimes démocratiques. UN ويجب أن يلبي عمله المعايير المطلوبة بشأن الخضوع للمساءلة المتوقع من المؤسسات الحكومية في النظم الديمقراطية.
    Ont participé à cet atelier des représentants des institutions publiques compétentes. UN وحضر حلقة العمل ممثلون من المؤسسات الحكومية المختصة.
    Il a ajouté que l’UNICEF continuerait à renforcer les capacités des institutions publiques et des ONG, à mettre en place des mécanismes de coordination efficaces et à encourager la recherche appliquée. UN وقال إن اليونيسيف ستواصل بذل الجهود الرامية إلى زيادة بناء قدرات كل من المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، من خلال إنشاء آليات سليمة ﻹقامة الشبكات، وإجراء اﻷبحاث التطبيقية.
    Elle sape l'économie, détourne les ressources des organismes publics et des employeurs et empêche la formation de capital humain. UN ويقوّض العنف إنتاجية الاقتصاد، ويحول الموارد من المؤسسات الحكومية ومن أرباب بالعمل، ويعرقل تكوين رأس المال البشري.
    Ces établissements seront en mesure de recevoir les élèves qui sont nombreux à ne pas avoir accès au nombre limité d'institutions publiques. UN ولسوف تتمكن هذه المؤسسات من استيعاب العدد الكبير من الطلاب الذين لا يستطيعون الالتحاق بالعدد المحدود من المؤسسات الحكومية.
    Il regroupe tous les partenaires issus d'organismes publics et d'organisations de la société civile s'occupant de la protection de l'enfance. UN وهو يضم جميع الشركاء من المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية الطفل.
    Dans un second volet, ce programme a également cherché à toucher des femmes issues de secteurs différents : d'entreprises privées et d'institutions gouvernementales et non gouvernementales de petite et de grande taille. UN وتمثّل عنصر ثانٍ من العناصر المشمولة بالبرنامج في التماس مشاركة النساء من مختلف القطاعات: من المؤسسات الحكومية الصغيرة والكبيرة والمؤسسات غير الحكومية وقطاع الأعمال الخاص.
    Le Comité national inclut des membres d'institutions gouvernementales et d'organisations non gouvernementales et a entre autres choses pour tâche de déterminer l'ordre de priorité de l'évaluation des projets proposés et d'en vérifier les résultats. UN وتضم اللجنة الوطنية أعضاء من المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، وتتناول مهمتها، في جملة مواضيع تحديد أولويات تقييمات المشاريع المقترحة، والتحقق من نتائجها.
    Les participants venaient de tous les groupes sociaux et comptaient en particulier des membres d'associations de femmes et d'organisations de la société civile, ainsi que des agents d'institutions gouvernementales. UN وقد شارك بها مختلف فئات المجتمع وخصوصا عضوات الجمعيات النسائية ومؤسسات المجتمع المدني إضافة إلى عناصر من المؤسسات الحكومية.
    Le présent rapport, qui a été compilé par le Groupe technique, comprend des contributions fournies par des institutions gouvernementales concernées par le mandat actuel de la MINUSS. UN وقد أعدت الوحدة التقنية هذا التقرير، ويشمل مساهمات من المؤسسات الحكومية المعنية بولاية البعثة الحالية.
    Le fait qu'aucune des institutions gouvernementales ne soit dotée d'une capacité d'intervention en cas d'urgence est une importante source de préoccupation. UN ومما يدعو إلى القلق الشديد أنه ليس لأي من المؤسسات الحكومية قدرة ذاتية على التصدي للحالات الطارئة.
    Les autorités signalent que des institutions, gouvernementales et non gouvernementales, ont été mises en place afin de garantir et de protéger l'ensemble des droits de l'homme et des libertés et de rétablir la légalité. UN وتفيد السلطات الروسية بأنه تم إنشاء شبكة من المؤسسات الحكومية والعامة من أجل صون وحماية جميع حقوق الإنسان وحرياته واستعادة الشرعية.
    Il a ajouté que l'UNICEF continuerait à renforcer les capacités des institutions publiques et des ONG, à mettre en place des mécanismes de coordination efficaces et à encourager la recherche appliquée. UN وقال إن اليونيسيف ستواصل بذل الجهود الرامية إلى زيادة بناء قدرات كل من المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، من خلال إنشاء آليات سليمة ﻹقامة الشبكات، وإجراء اﻷبحاث التطبيقية.
    L'intervenant tanzanien a expliqué que, dans le cadre de la législation en vigueur dans son pays, aucune autorisation des institutions publiques ou des tribunaux n'était requise pour que les services de détection et de répression aient accès à des documents bancaires et financiers. UN وأوضح ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة أنَّ التشريع الوطني لا يشترط الحصول على إذن من المؤسسات الحكومية والمحاكم لكي تطلع أجهزة إنفاذ القوانين على السجلات المصرفية والمالية.
    Il est composé des membres de haut niveau des institutions publiques, des entreprises parapubliques, du secteur privé, des ONG, de la société civile et des partenaires de développement. UN وتتألف اللجنة من أعضاء رفيعي المستوى من المؤسسات الحكومية والمؤسسات شبه الحكومية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وشركاء التنمية.
    Il est apparu que, au niveau central, la plupart des organismes publics et des ONG disposaient de capacités adéquates de planification de projet, de gestion du personnel et du matériel, de gestion globale de projets, de suivi et d'évaluation et de formation. UN ووجد التقييم أن غالبية كل من المؤسسات الحكومية وتلك التابعة للمنظمات غير الحكومية على الصعيد المركزي لديها قدرات كافية في مجال تخطيط المشاريع وإدارة الموظفين والمعدات والإدارة العامة للمشاريع والرصد والتقييم والتدريب.
    L'annexe 10 du présent rapport montre que, dans nombre d'institutions publiques, la proportion de femmes est très élevée. UN ويبين المرفق ٠١ بهذه الوثيقة أن نسبة النساء مرتفعة جدا في كثير من المؤسسات الحكومية.
    Cet objectif sera atteint au moyen d'exposés présentés par des experts issus d'organismes publics compétents ainsi que d'organisations internationales, d'universités, d'établissements de recherche et de la société civile, et par le biais d'un débat interactif. UN وتحقيق هذا الهدف سيكون عن طريق عروض يقدمها خبراء من المؤسسات الحكومية ذات الصلة، ومن المنظمات الدولية، والأوساط الأكاديمية، ومؤسسات البحوث، والمجتمع المدني، وكذلك من خلال المناقشة التفاعلية.
    La Commission était composée de membres des organes de gouvernement et de représentants de l'Église, du secteur privé et des organisations non gouvernementales. UN وتضم اللجنة أعضاء من المؤسسات الحكومية والكنيسة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا المرأة والطفل.
    :: Cinq cours de formation régionaux (d'une durée de trois semaines) et sessions de courte durée à Genève, selon les besoins, assurés par des spécialistes de tous les sous-programmes de la CNUCED et, dans le cas des cours régionaux, par des spécialistes locaux provenant des services publics, des établissements de recherche et du secteur privé UN :: خمس دورات تدريبية إقليمية (كل منها لمدة ثلاثة أسابيع) ودورات قصيرة المدة في جنيف، حسب الاقتضاء، قدمها خبراء السياسات من جميع البرامج الفرعية للأونكتاد؛ وفيما يتعلق بالدورات الإقليمية، خبراء محليون من المؤسسات الحكومية والبحثية ومؤسسات القطاع الخاص
    Conformément à cette loi, un certain nombre d'institutions d'État ont été établies pour mettre au point et exécuter la politique de l'État en matière de protection de notre patrimoine historique et culturel. UN ووفقا للقانون، تم إنشاء عدد من المؤسسات الحكومية لوضع وتنفيذ سياسة في مجال حماية تراثنا التاريخي والثقافي.
    Beaucoup des lois approuvées pendant la période considérée ont été l'aboutissement d'une action concertée conjuguant les différents éléments du mouvement féminin, l'INAMU et d'autres institutions de l'État. UN وقد نجم الكثير من القوانين المعتمدة في هذه الفترة عن تدابير متسقة بين قطاعات الحركة النسائية والمعهد الوطني للمرأة وغيره من المؤسسات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد