ويكيبيديا

    "من المؤسسات الخاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de fondations privées
        
    • institutions privées
        
    • établissements privés
        
    • des fondations privées
        
    • entreprises privées
        
    • institutions accueillant des
        
    84. L'UNODC coopère de plus en plus avec le secteur privé ainsi qu'avec un certain nombre de fondations privées. UN 84- وتتزايد أهمية التعاون الذي يضطلع به المكتب مع قطاع الشركات الخاصة، وكذلك مع عدد من المؤسسات الخاصة.
    Le Département recherche maintenant l'appui de fondations privées et d'États Membres pour pouvoir assumer ce rôle. UN وتسعى تلك الإدارة حاليا إلى الحصول على دعم من المؤسسات الخاصة والدول الأعضاء حتى يمكنها الاضطلاع بهذا الدور.
    À propos des ressources autres que les ressources de base, dont le montant devrait s'élever à 10 millions de dollars, elle a précisé que ces ressources seraient mobilisées auprès de fondations privées. UN وفيما يتعلق بمبلغ 10 ملايين دولار من التمويل من الموارد غير الأساسية، ذكرت أنه سيتم جمع الأموال من المؤسسات الخاصة.
    Ces estimations et projections sont utilisées dans tout le système des Nations Unies par les gouvernements, les organisations non gouvernementales et autres institutions privées. UN وتستخدم هذه التقديرات واﻹسقاطات في كامل منظومة اﻷمم المتحدة، ومن قِبل الحكومات، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات الخاصة.
    iii) Contacts avec les représentants des organisations non gouvernementales et d'autres institutions privées, ainsi qu'avec les médias; UN `٣` الاتصالات مع ممثلي المنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات الخاصة ووسائط اﻹعلام؛
    En règle générale, l'enseignement dans les établissements publics est moins onéreux que dans les établissements privés, quand il n'est pas gratuit. UN ومؤسسات التعليم العامة هي إما مجانية أو أقل كلفة من المؤسسات الخاصة.
    Ces efforts ont commencé à porter leurs fruits, comme l'indiquent les contributions impressionnantes des fondations privées et la coopération des entreprises avec les initiatives de l'ONU. UN وقد بدأت هذه الجهود تؤتي ثمارها ويدل على ذلك الإسهام المثير للإعجاب من المؤسسات الخاصة وتعاون المؤسسات التجارية مع مبادرات الأمم المتحدة.
    Cependant, il est très difficile de fournir des données ventilées par sexe concernant la formation en cours d'emploi dispensée par les entreprises privées, car ces données ne sont pas classées par sexe au moment de leur saisie. UN غير أنه من الصعب للغاية تقديم بيانات شاملة مفصَّلة حسب نوع الجنس بشأن التدريب الوظيفي المقدم من المؤسسات الخاصة نظراً لأن بيانات الانضمام إلى العمل ليست مصنَّفة حسب نوع الجنس.
    Elle a ajouté qu'au cours de l'année précédente, le FNUAP s'était employé assidûment et avait réussi à obtenir des contributions de fondations privées. UN وأضافت أن الصندوق عمل خلال العام الماضي بكد وبنجاح للحصول على الاشتراكات من المؤسسات الخاصة.
    Plusieurs délégations ont félicité le FNUAP d'avoir réussi à obtenir des contributions de fondations privées. UN وأثنى العديد من الوفود على الطريقة الناجحة التي استطاع بها الصندوق الحصول على مساهمات من المؤسسات الخاصة.
    Il est devenu difficile de coordonner les fonds provenant de fondations privées en raison de leur nombre croissant. UN ولقد أصبح من العسير تنسيق الأموال المقدمة من المؤسسات الخاصة بسبب زيادة عددها.
    Elle a ajouté qu'au cours de l'année précédente, le FNUAP s'était employé assidûment et avait réussi à obtenir des contributions de fondations privées. UN وأضافت أن الصندوق عمل خلال العام الماضي بكد وبنجاح للحصول على الاشتراكات من المؤسسات الخاصة.
    Plusieurs délégations ont félicité le FNUAP d'avoir réussi à obtenir des contributions de fondations privées. UN وأثنى العديد من الوفود على الطريقة الناجحة التي استطاع بها الصندوق الحصول على مساهمات من المؤسسات الخاصة.
    Le Mécanisme mondial peut augmenter la valeur ajoutée de ces dernières en facilitant les accords de cofinancement et en recherchant de nouvelles sources de financement, par exemple capitaux privés, investissement étranger direct et dons de fondations privées. UN ويمكن أن تضيف الآلية العالمية قيمة إلى الموارد الحالية بتيسير التمويل المشترك واجتذاب مصادر تمويل جديدة مثل رؤوس المال الخاصة، والاستثمار الأجنبي المباشر والمنح المقدمة من المؤسسات الخاصة.
    D'autres travaux se poursuivent avec des institutions financières internationales, en particulier des possibilités d'appui de la part de la Mortgage and Housing Corporation du Canada et d'un certain nombre de fondations privées. UN ويشمل العمل مع المؤسسات المالية الدولية إضافة إلى ذلك إمكانيات الحصول على الدعم من المؤسسة الكندية للرهن العقاري والإسكان وعدد من المؤسسات الخاصة.
    139. Au cours du débat, les délégations ont centré leurs interventions sur les points clefs suivants : budget d'appui biennal, niveau de la réserve opérationnelle, fonds provenant de fondations privées, exécution par les entités nationales, et contributions non acquittées. UN ٩٣١ - وركزت الوفود في المناقشة التي جرت بعد ذلك على القضايا الرئيسية التالية: ميزانية الدعم لفترة السنتين ومستوى الاحتياطي التشغيلي واﻷموال المتحصلة من المؤسسات الخاصة وطريقة التنفيذ الوطني والاشتراكــات غير المسددة.
    En outre, la Commission a la possibilité de recourir à d'autres sources de financement, à savoir les fonds structurels de l'Union européenne et les fonds d'institutions privées. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تلجأ اللجنة المعنية بالجنسية والمساواة بين الجنسين إلى مصادر تمويلية أخرى، وهي الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي والأموال المقدمة من المؤسسات الخاصة.
    Les Ministères de l'agriculture et des affaires agraires étudient la manière de mettre fin à la discrimination dont sont victimes les femmes qui essayent d'obtenir des crédits auprès d'institutions privées. UN وتنظر وزارتا الزراعة وشؤون اﻷراضي في كيفية معالجة التمييز الذي تواجهه النساء اللواتي يحاولن اقتراض اﻷموال من المؤسسات الخاصة.
    Les compagnies aériennes, les sociétés immobilières, les bureaux de change, ainsi que de nombreuses autres institutions privées, ont l'obligation d'autoriser les services de détection et de répression à accéder aux données relatives à leurs clients. UN وشركات الخطوط الجوية والمؤسسات العقارية ومكاتب الصرافة والكثير من المؤسسات الخاصة الأخرى ملزمة بأن تتيح لهيئات إنفاذ القوانين البيانات المتعلقة بزبائنها.
    Des chambres en lieu sûr sont également à leur disposition dans divers établissements privés. UN وهناك غرف مأمونة متوافرة في العديد من المؤسسات الخاصة.
    Il est fait appel à des fondations privées, à des bailleurs de fonds bilatéraux et à des gouvernements pour qu'ils apportent un appui à ces activités, notamment au Forum international. UN ويجري حاليا التماس الدعم من المؤسسات الخاصة والمانحين الثنائيين والحكومات الوطنية من أجل تسهيل الاضطلاع بتلك اﻷنشطة بما في ذلك عقد المنتدى الدولي.
    De plus, de nombreuses entreprises privées qui ont répondu au questionnaire qu'il leur a adressé dans le cadre de son étude des industries extractives se sont déclarées préoccupées par < < les importantes incertitudes entourant les procédures de consultation. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب الكثير من المؤسسات الخاصة التي ردت على هذا الاستبيان المتعلق بالصناعات الاستخراجية " عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى عدم اليقين الذي يكتنف إجراءات التشاور.
    b) L'insuffisance des services fournis dans de nombreux orphelinats et autres institutions accueillant des enfants sans parents et les mauvaises conditions de vie qui prévalent dans ces établissements; UN (ب) الظروف والخدمات غير المناسبة السائدة في العديد من ملاجئ الأيتام وغيرها من المؤسسات الخاصة بالأطفال الذين لا آباء لهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد