ويكيبيديا

    "من المادّة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'article
        
    • du paragraphe
        
    Une juridiction a déduit de l'article 23 que le contrat avait été conclu au siège de l'établissement où l'acceptation était parvenue à l'auteur de l'offre. UN وقد استنتجت إحدى المحاكم من المادّة 23 أنّ العقد انعقد بمكان العمل الذي وصل فيه القبول إلى الموجب. ـ
    Les questions visées dans la seconde partie de l'article 4 n'ont pas été traitées dans la Convention car cela en aurait retardé l'adoption. UN ولم تتعامل الاتفاقيّة مع القضايا المشار إليها في الجزء الثاني من المادّة 4 لأنّ ذلك كان يمكن أن يؤخّر إبرامها2.
    Toutes les circonstances, y compris les négociations précédant la conclusion du contrat et évidemment son exécution après sa conclusion, doivent être prises en considération aux termes du paragraphe 3 de l'article 8. UN وتؤخذ في الحسبان كل الظروف، بما في ذلك المفاوضات قبل إبرام العقد ومسار تنفيذه بعد إبرامه تماشياً مع الفقرة 3 من المادّة 8.
    Dans tous les autres cas, il découle de l'article 11, en tant que principe général de la Convention, que les parties sont libre de modifier ou de résilier leur contrat sans aucune condition de forme, que ce soit par écrit, oralement ou de toute autre façon. UN ولكل الحالات الأخرى يُفهم من المادّة 11 كمبدأ عامّ من مبادئ الاتفاقيّة أنّ الطرفين يملكان الحريّة في تعديل العقد بينهما أو إنهائه بأيّ شكل سواء أكان ذلك خطيّاً أم شفويّاً أم بأي شكل آخر.
    La deuxième phrase de l'article 41 établit une distinction entre les droits ou prétention de tiers fondés " sur la propriété industrielle " et les autres types de droits ou prétention de tiers. UN وتنصّ الجملة الثانية من المادّة 41 على التمييز بين حقوق أو ادّعاءات الطرف الثالث على أساس " الملكيّة الصناعيّة أو الفكريّة " والحقوق أو الادعاءات الأخرى للأطراف الثالثة.
    L'intention peut être indiquée sous forme d'interprétation d'une déclaration ou d'un comportement conformément aux dispositions des paragraphes 1 et 2 de l'article 8. UN ويمكن إظهار النية بتفسير بيان أو فعل منسجم مع الفقرتين (1) و(2) من المادّة 8.
    1. Le paragraphe 1 de l'article 15 prévoit qu'une offre prend effet lorsqu'elle parvient au destinataire. UN 1- تنصّ الفقرة (1) من المادّة 15 على أنّ الإيجاب يصبح نافذاً عند وصوله إلى الموجب له.
    Cette solution est également étayée par le paragraphe 2 de l'article 48, selon lequel le vendeur doit demander à l'acheteur s'il accepte la réparation. UN ويلقى هذا الحلّ أيضاً دعماً من المادّة 48(2) التي يجب على البائع بموجبها أن يطلب موافقة المشتري على العلاج.
    La République tunisienne présente au Comité des disparitions forcées le présent rapport initial sur les mesures prises par la Tunisie pour s'acquitter de ses obligations, en application du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention. UN 4- وتقدّم الجمهورية التونسية هذا التقرير الأوّلي إلى اللجنة المعنيّة بحالات الاختفاء القسري حول التدابير المتّخذة للوفاء بالتزاماتها عملاً بالفقرة الأولى من المادّة 29 من الاتفاقية المذكورة.
    En vertu du paragraphe 3 de l'article 8, cette intention peut être établie par toutes les circonstances pertinentes, y compris les déclarations ou autres comportements pendant les négociations et le comportement des parties après la conclusion du contrat. UN وبحكم الفقرة (3) من المادّة 8، يمكن إثبات هذه النيّة بجميع الظروف ذات الصلة، بما في ذلك البيانات أو أي سلوك آخر أثناء المفاوضات وسلوك الطرفين بعد إبرام العقد.
    Le paragraphe 1 de l'article 18 détermine ce qu'il faut entendre par acceptation d'une offre, tandis que les paragraphes 2 et 3 indiquent quand l'acceptation prend effet. UN الفقرة (1) من المادّة 18 تعالج ما الذي يكوّن قبولاً لإيجاب ما، في حين أنّ الفقرتين (2) و(3) تحدّدان متى يعتبر القبول نافذاً.
    Les parties sont également liées par les usages auxquels elles ont consenti, comme prévu aux paragraphes 1 et 2 de l'article 9, et ces usages peuvent également donner effet à une offre malgré le silence ou l'inaction de son destinataire. UN ويكون الطرفان ملزمين أيضاً بالعادات الدارجة كما تنصّ على ذلك الفقرتان (1) و(2) من المادّة 9 ويمكن أن تجعل هذه العادات الدارجة الإيجاب نافذاً على الرغم من سكوت المرسل إليه أو سكونه.
    8. Le paragraphe 2 de l'article 18 stipule que, sous réserve des circonstances visées au paragraphe 3, l'acceptation prend effet au moment où elle parvient à l'auteur de l'offre dans le délai stipulé. UN 8- تنصّ الفقرة (2) من المادّة 18 على أنّ القبول يصبح نافذاً لحظة وصوله إلى الموجب إذا وصل خلال المدّة المحدّدة للقبول، إلا في الظروف التي توضحها الفقرة (3).
    9. Pour produire effet, toutefois, l'acceptation doit parvenir à l'auteur de l'offre dans le délai indiqué au paragraphe 2 de l'article 18, tel que modifié par l'article 21 relatif à l'acceptation tardive. UN 9- مع ذلك، لكي يصبح القبول نافذاً يجب أن يصل إلى الموجب خلال المدّة المحدّدة في الفقرة (2) من المادّة 18 كما عدّلت في المادّة 21 الخاصّة بالقبول المتأخر.
    Le principe de base est énoncé au paragraphe 1 de l'article 19, tandis que son paragraphe 2 prévoit une exception pour les modifications peu substantielles auxquelles l'auteur de l'offre n'a pas d'objection à opposer. UN وتنصّ الفقرة (1) من المادّة 19 على هذا الاقتراح الأساسيّ، في حين أنّ الفقرة (2) تستثني التعديلات غير الموضوعيّة التي لا يعترض عليها الموجب.
    4. La Convention s'applique également à d'autres formes de contrats, tels que les contrats à livraisons successives de marchandises, ainsi qu'il ressort de l'article 73 de la Convention, et les contrats portant sur la livraison de marchandises vendues directement par le fournisseur au client du vendeur. UN 4- تغطّي الاتفاقيّة أيضاً أنواعاً أخرى من العقود، مثل عقود تسليم البضائع على دفعات9، كما يمكن أن يستشفّ من المادّة 73 من الاتفاقيّة، والعقود التي تنصّ على تسليم البضائع المبيعة من المورّد إلى عميل البائع مباشرة10.
    Aux termes des paragraphes 1 et 2 de l'article 8, une communication doit être interprétée conformément à l'intention commune des parties ou selon le sens qu'une personne raisonnable de même qualité que l'autre partie, placée dans la même situation, lui aurait donné. UN ووفقاً للفقرتين (1) و(2) من المادّة 8 تفسّر الرسالة وفقاً للفهم المشترك للطرفين أو ما يمكن أن يفهمه شخص عاقل من نفس نوع الطرف الآخر في نفس الظروف.
    4. Le paragraphe 2 de l'article 3 élargit également le champ d'application de la Convention aux contrats en vertu desquels le vendeur s'engage à fournir de la main-d'œuvre et d'autres services parallèlement à l'obligation de fournir les marchandises, transférer les biens et remettre les documents, à condition que la fourniture de main-d'œuvre ou de services ne constitue pas la " partie prépondérante de l'obligation du vendeur " . UN 4- توسّع الفقرة 2 من المادّة 3 نطاق تطبيق الاتفاقيّة ليشمل أيضاً العقود التي يتعهّد بموجبها البائع بتوفير الأيدي العاملة أو خدمات أخرى إلى جانب التزاماته بتسليم البضائع ونقل الملكيّة وتقديم المستندات8، طالما أنّ توفير الأيدي العاملة أو الخدمات لا يشكّل " الجزء الأكبر " من التزامات البائع9.
    Deuxièmement, le vendeur n'est responsable que si le droit ou la prétention du tiers est fondé sur la législation de l'État désigné conformément aux alinéas a) ou b) du paragraphe 1 de l'article 41, selon le cas. UN ثانياً، لا يكون البائع مسؤولاً إلا إذا كان حقّ الطرف الثالث أو ادعاؤه قائماً على أساس قانون الدولة الذي تحدده الفقرتان (1)(أ) و(1)(ب) من المادّة 42، أيّاً يكن البديل المطبّق.
    b) en cas de défaut de livraison, si le vendeur ne livre pas les marchandises dans le délai supplémentaire imparti par l'acheteur conformément au paragraphe 1 de l'article 47 ou s'il déclare qu'il ne les livrera pas dans le délai ainsi imparti. UN (ب) إذا لم يسلّم البائع البضائع خلال الفترة الإضافيّة التي حدّدها المشتري وفقاً لأحكام الفقرة (1) من المادّة 47 أو إذا أعلن أنّه لن يقوم بالتسليم خلال الفترة المحدّدة على هذا النحو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد