Les contributions affectées à des fins spéciales versées par des donateurs bilatéraux sont passées de 1,36 milliard de dollars en 2009 à 1,63 milliard de dollars en 2010. | UN | وزادت المساهمات المخصصة من المانحين على أساس ثنائي من 1.36 بليون دولار في عام 2009 إلى 1.63 بليون دولار في عام 2010. |
Jusqu'à présent, le Gouvernement a peu fait pour faciliter l'appui des donateurs extérieurs en faveur de ce groupe. | UN | ولذلك فلا يوجد سوى قلة من الجهود الحكومية الكفيلة بتسهيل تقديم الدعم من المانحين الخارجيين إلى هذه الفئة. |
Les contributions à des fins spécifiées de donateurs bilatéraux ont baissé en 2012, s'établissant à 1,33 milliard de dollars contre 1,45 milliard de dollars en 2011. | UN | وانخفضت المساهمات المخصصة من المانحين على أساس ثنائي من 1.45 بليون دولار في عام 2011 إلى 1.33 بليون دولار في عام 2012. |
Le secrétariat reçoit actuellement le soutien de donateurs bilatéraux et multilatéraux et son financement est garanti pour environ deux années supplémentaires. | UN | وقد تلقت الأمانة الدعم حاليا من عدد من المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف وتوفر التمويل لفترة سنتين إضافيتين. |
Ces recettes correspondent à une redevance acquittée par les donateurs pour rembourser partiellement à l'ONUDI les services qu'elle fournit. | UN | وإيرادات تكاليف الدعم هذه هـي رسم يتقاضى من المانحين من أجل تعويض اليونيدو جزئيا عن الخدمات التي تقدّمها. |
Malgré les succès enregistrés dans le cadre de la phase I, l'assistance des donateurs prend du retard par rapport au rythme des retours. | UN | ورغم النجاح المستمر في عمليات العودة بموجب المرحلة اﻷولى، فإن الدعم المقدم من المانحين أقل من أن يكفل سرعة العودة. |
L'aide des donateurs doit être également coordonnée et dirigée vers les domaines prioritaires. | UN | ويجب أيضا تنسيق المعونة المقدمة من المانحين وتوجيهها إلى المجالات ذات الأولوية. |
Un surcroît de financement de la part des donateurs reste nécessaire pour maintenir ces programmes. | UN | وثمة حاجة لمزيد من التمويل من المانحين لإتاحة الفرصة لمواصلة هذه البرامج. |
Un surcroît de financement de la part des donateurs reste nécessaire pour maintenir ces programmes. | UN | وثمة حاجة لمزيد من التمويل من المانحين بما يسمح بمواصلة تلك البرامج. |
Le capital accumulé du Programme représente le montant total de ces contributions des donateurs. | UN | ويمثل رأس المال المتراكم للبرنامج مجموع هذه التبرعات المقدمة من المانحين. |
C'est pourquoi la mobilisation opportune des ressources des donateurs est essentielle au succès des programmes de lutte antimines. | UN | ولذلك، فإن من الجوهري لنجاح برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام تعبئة الموارد من المانحين في الوقت المناسب. |
Pour bon nombre de donateurs, le document d'appel global ne pèse qu'indirectement sur leurs décisions de financement. | UN | ولا تؤثر وثيقة النداءات الموحدة إلا بشكل غير مباشر على قرارات التمويل التي يتخذها كثير من المانحين. |
Un certain nombre de donateurs importants n'ont pas encore communiqué leurs chiffres pour 2006. | UN | ولم يعلن عدد من المانحين الكبار حتى الآن عن أرقام تبرعاتهم لعام 2006. |
Le HCR poursuivra ses efforts en vue de sensibiliser un large éventail de donateurs et de coordonner leur apport à ce programme. | UN | وستواصل المفوضية جهودها لحث طائفة عريضة من المانحين وتنسيق مساهمتهم في هذا البرنامج. |
Le CCI n'avait pas reçu de commentaires de donateurs indiquant qu'ils n'étaient pas d'accord. | UN | ولم يتلق المركز أي ردود من المانحين تفيد عدم موافقتهم على اﻹجراء الجديد. |
En effet, comme ses activités sont essentiellement financées par des contributions volontaires versées par un petit groupe de donateurs, il est difficile de prévoir le montant exact des ressources à moyen terme. | UN | أما حقيقة أنه يمول بوجه عام عن طريق التبرعات من مجموعة صغيرة من المانحين فإنها تجعل من العسير التنبؤ بمستوى اﻹيرادات بدقة في اﻷجل المتوسط. |
Ce mécanisme servira à fournir des ressources initiales destinées à catalyser les contributions volontaires de donateurs intéressés et d'autres partenaires. | UN | وسيستخدم هذا المرفق لتوفير الموارد الابتدائية لحفز التبرعات من المانحين المهتمين وغيرهم من الشركاء. |
Ces recettes correspondent à une redevance acquittée par les donateurs pour rembourser partiellement à l'ONUDI les services qu'elle fournit. | UN | وإيرادات تكاليف الدعم هذه هـي رسم يتقاضى من المانحين من أجل تعويض اليونيدو جزئيا عن الخدمات التي تقدّمها. |
À la fin du premier semestre de 1994, environ 10 millions de dollars avaient été versés par les donateurs. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٤ كان قد ورد زهاء ١٠ ملايين دولار من المانحين. |
L'assistance fournie par les donateurs se chiffre à plus d'un milliard de dollars par an, soit 35 à 40 % du produit intérieur brut (PIB). | UN | والمساعدة المقدمة من المانحين تتجاوز بليون دولار سنويا، وهو ما يعادل ما يتراوح بين ٣٥ و ٤٠ في المائة من اجمالي الناتج المحلي. |
Si elle devait durer, cette situation pourrait avoir des répercussions négatives sur l'aide des bailleurs de fonds. | UN | ويمكن لهذه الحالة، إن استمرت، أن تؤثر تأثيرا ضارا على المعونة المقدمة من المانحين. |
Pourcentage de rapports présentés aux donateurs dans les délais prévus | UN | النسبة المئوية للتقارير المقدمة من المانحين في حينها |
Soldes relatifs à des projets financés par des dons | UN | الأرصدة المتصلة بالمشاريع الممولة من المانحين |
Étant donné que les donateurs y sont également attendus, le Haut Représentant demande à toutes ces organisations de soumettre à la conférence des propositions concrètes. | UN | ومن المنتظر من المانحين أن يشهدوا هذا المؤتمر، وبالتالي، فإنه يجب على جميع هذه المنظمات أن تقدم إليه اقتراحات محددة. |
L’Institut démographique interdisciplinaire des Pays-Bas a entrepris, dans le cadre d’un contrat avec le FNUAP, de collecter les données relatives à l’aide des pays donateurs et aux flux de ressources intérieures. | UN | وقام بجمع البيانات عن تدفق الموارد من المانحين وعن الموارد المحلية المعهد الديمغرافي الهولندي المتعدد الاختصاصات في إطار عقد مبرم مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Élargir le cercle des donateurs pour éviter de dépendre d'un nombre restreint de bailleurs de fonds | UN | توسيع نطاق قاعدة المانحين، وتخفيض الاعتماد على عدد محدود من المانحين |
On a déterminé le financement alloué par les bailleurs de fonds au Ministère de la justice et les domaines d'intervention prioritaires visant la réforme du système judiciaire. | UN | من خلال تهيئة تمويل من المانحين يخصص لوزارة العدل وتحديد مجالات التدخل ذات الأولوية من أجل إصلاح النظام القضائي |
De plus, des programmes de recherche, de vulgarisation et de formation, de commercialisation et de distribution des produits agricoles, ont été mis en place, souvent avec l'aide de pays donateurs, pour promouvoir l'utilisation de technologies modernes. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وضعت البرامج، بمساعدة من المانحين الخارجيين في كثير من اﻷحيان، في مجال البحوث واﻹرشاد والتدريب، وتسويق وتوزيع المنتجات الزراعية، لتشجيع استخدام التكنولوجيات الحديثة. |
Nous sommes heureux que de nombreux donateurs continuent de s'engager financièrement dans la lutte contre la pandémie. | UN | ويسعدنا أن نعلم أن العديد من المانحين يواصلون تقديم الالتزامات المالية للكفاح ضد هذه الجائحة. |