ويكيبيديا

    "من المبادئ التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de principes qui
        
    • des principes qui
        
    • de principes devant
        
    • de principes que
        
    • des principes sur lesquels
        
    • un des principes
        
    • de principes auxquels
        
    • de principes relatifs à
        
    • de principes généraux qui
        
    • un principe
        
    • sont des principes que
        
    • de principes par rapport auxquels
        
    Le Secrétaire général a été prié de présenter à l'examen de l'Assemblée générale ses recommandations sur la question, et le Pakistan souhaite recenser un certain nombre de principes qui devraient en guider la formulation. UN لقد طلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة توصيات في هذا الخصوص لتقوم باستعراضها، وترغب باكستان في تحديد عدد من المبادئ التي يجب أن توجه صياغة تلك التوصيات.
    La proposition qui a été transmise aux parties à Madrid comprend un ensemble équilibré de principes qui font actuellement l'objet de négociations. UN ويشتمل الاقتراح المقدم إلى الجانبين في مدريد على صفقة متوازنة من المبادئ التي هي الآن قيد التفاوض.
    Et dans un tel monde, la modération, l'équilibre, la justice et l'intégrité font partie des principes qui seront les pierres angulaires de nos relations. UN والاعتدال والاتزان والعدالة والنزاهة من المبادئ التي ستشكل العمود الفقري لعلاقاتنا في هذا العالم.
    Rappelant sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a adopté la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qui est un ensemble de principes devant être appliqués par tous les États, UN وإذ تشير إلى قرارها 47/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي اعتمدت بموجبـه الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، بوصفه مجموعة من المبادئ التي يتعين على جميع الدول تطبيقها،
    Elle a réaffirmé par là un certain nombre de principes que la Commission pourrait considérer. UN وأرست بحكمها عددا من المبادئ التي يمكن للجنة القانون الدولي أن تنظر فيها.
    L'étude devra analyser ces droits et étudier ceux qui procèdent des principes sur lesquels elle se fondera. UN وعلى الدراسة أن تحلل هذه الحقوق وتفحص الحقوق الأخرى الناشئة من المبادئ التي ستستند إليها.
    Le Comité a élaboré cinq instruments juridiques internationaux et quatre ensembles de principes qui constituent l'ossature du droit international spatial et de la politique internationale en la matière. UN وقد قامت اللجنة بإعداد خمسة صكوك قانونية دولية وأربع مجموعات من المبادئ التي تشكل إطارا للقانون الدولي والسياسة الدولية في مجال الفضاء.
    Le cadre conceptuel de la politique zimbabwéenne met en évidence une série de principes qui guideront la formulation de politiques et de programmes d'intervention dans le contexte actuel. UN والاطار المفاهيمي لسياسة زامبيا يعرض مجموعة من المبادئ التي ستسترشد بها عملية صياغة الاستجابات السياسية والبرنامجية في الظروف الجارية.
    Rappelant également sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a proclamé la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, en tant qu'ensemble de principes qui doivent être appliqués par tous les États, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 47/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي أصدرت به الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري بوصفه مجموعة من المبادئ التي يتعين تطبيقها من جانب جميع الدول،
    Rappelant également sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a proclamé la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en tant qu'ensemble de principes qui doivent être appliqués par tous les États, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٧/١٣٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢ الذي أصدرت به اﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري بوصفه مجموعة من المبادئ التي يتعين تطبيقها من جانب جميع الدول،
    Rappelant également sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a proclamé la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en tant qu'ensemble de principes qui doivent être appliqués par tous les États, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٧/١٣٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الذي أصدرت به اﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري بوصفه مجموعة من المبادئ التي يتعين تطبيقها من جانب جميع الدول،
    Il a fait valoir un certain nombre de principes qui pourraient le mieux guider la restructuration de la dette, notamment des principes de légitimité, d'impartialité, de transparence, de bonne foi et de viabilité de la dette. UN وقام بتحديد عدد من المبادئ التي يمكن أن توجه إعادة هيكلة الديون على نحو أفضل، بما في ذلك مبادئ الشرعية والنزاهة والشفافية وحسن النية والقدرة على تحمل الديون.
    Et dans un tel monde, la modération, l'équilibre, la justice et l'intégrité font partie des principes qui seront les pierres angulaires de nos relations. UN والاعتدال والاتزان والعدالة والنزاهة من المبادئ التي ستشكل العمود الفقري لعلاقاتنا في هذا العالم.
    Cependant, dans sa version actuelle, le projet de résolution fait fi des principes qui ont présidé à la création du Conseil. UN غير أن مشروع القرار الحالي يسخر من المبادئ التي أدت إلى إنشاء المجلس.
    Roberto Ago, le Rapporteur spécial à l'origine de l'article 22, a réussi à énoncer nombre des principes qui constituent la règle de l'épuisement des recours internes dans un seul article comprenant une seule phrase, comme suit : UN 4 - وقد وفِّق روبرتو آغو، المقرر الخاص المسؤول عن صياغة المادة 22، في إدراج كثير من المبادئ التي تشكل استنفاد سبل الانتصاف المحلية في مادة واحدة لا تقطعها نقطة واحدة. ونصها كما يلي:
    Rappelant sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a adopté la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qui est un ensemble de principes devant être appliqués par tous les États, UN وإذ تشير إلى قرارها 47/133 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي اعتمدت بموجبـه الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، بوصفه مجموعة من المبادئ التي يتعين على جميع الدول تطبيقها،
    Dans sa quête de la paix, le Gouvernement israélien est guidé par un certain nombre de principes, que je souhaite préciser. UN وتسترشد حكومة إسرائيل، في سعيها إلى تحقيق السلام، بعدد من المبادئ التي أود تفصيلها هنا.
    96. La représentante du Canada a fait part de l'appui de son Gouvernement à un grand nombre des principes sur lesquels reposent les articles relatifs aux droits fonciers et aux ressources naturelles. UN 96- وأعربت ممثلة كندا عن تأييدها للعديد من المبادئ التي تقوم عليها المواد المتعلقة بالحق في الأرض والموارد الطبيعية.
    Il convient de souligner que l'égalité constitue l'un des principes fondamentaux de la fonction publique, comme l'indique le paragraphe 1 de l'article 3 de la loi sur la fonction publique. UN وهنا تجدر الإشارة إلى أن المساواة هي من المبادئ التي تقوم عليها الخدمة العامة.
    Le droit de l'environnement comporte un certain nombre de principes auxquels les armes nucléaires portent atteinte. UN ويتضمن القانون البيئي عددا من المبادئ التي تنتهكها اﻷسلحة النووية.
    Les participants à la Conférence sont également convenus d'une série de principes relatifs à la protection des forêts et ont engagé des négociations afin de lutter contre la désertification et la sécheresse. UN كما أصدر المؤتمر مجموعة من المبادئ التي اتفق عليها لحماية الغابات وشرع في مفاوضات لمكافحة التصحر والجفاف.
    Bien évidemment, ma délégation souscrit entièrement au discours prononcé par l'Autriche au nom de l'Union européenne, qui a donné un certain nombre de principes généraux qui guident notre action à 25 sur ce sujet. UN وجلي أن وفد بلدي يؤيد بالكامل البيان الذي أدلى به ممثل النمسا نيابة عن الاتحاد الأوروبي، والذي حدد عددا من المبادئ التي ستسترشد بها أنشطة الدول الأعضاء الخمس والعشرين في الاتحاد بهذا الشأن.
    Le rôle central de la réduction de la pauvreté dans le développement est un principe important qui a été confirmé par le Sommet mondial pour le développement social de Copenhague. UN فقد كان الدور الرئيسي للتخفيف من وطأة الفقر في تحقيق التنمية مبدأ مهما من المبادئ التي أيدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن.
    Le droit à l'autodétermination et l'expression totale, juste et sans entrave de la volonté des peuples sont des principes que les Bahamas tiennent en très haute estime. UN إن حق تقرير المصير والتعبير الكامل والعادل وغير المعاق لإرادة الشعب من المبادئ التي تقررها جزر البهاما أعلى التقدير.
    13. La philosophie sous-jacente aux Normes comptables internationales est qu'elles posent un ensemble de principes par rapport auxquels doivent être évaluées les décisions d'enregistrement d'opérations particulières. UN 13 - " فالفلسفة التي تقوم على أساسها المعايير المحاسبية الدولية هي أن هذه المعايير تُحدّد سلسلة من المبادئ التي ينبغي الاستناد إليها في القرارات التي تُتخذ بشأن تسجيل معاملات بعينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد