ويكيبيديا

    "من المبادرات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'initiatives
        
    • des initiatives
        
    • initiatives de
        
    • les initiatives
        
    • initiatives qu'
        
    • initiatives soutenues
        
    • initiatives qui
        
    • initiatives ont
        
    • initiatives menées
        
    • initiatives auxquelles
        
    < < Un certain nombre d'initiatives d'États nucléaires et non nucléaires contribuent ensemble à imprimer un nouvel élan au désarmement. UN قد بات هناك عدد من المبادرات التي أطلقتها دول نووية وغير نووية، تولد منها مجتمعة زخم جديد لنزع السلاح.
    Depuis, la communauté des donateurs a pris un certain nombre d'initiatives. UN ومنذ ذلك الحين كان هناك عدد من المبادرات التي اضطلع بها مجتمع المانحين لمتابعة عملية تخفيض الديون هذه.
    Un grand nombre des initiatives décrites dans le rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines ont un caractère innovant. UN وأعلنت أن العديد من المبادرات التي يرد وصفها في التقرير المتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية فتحت أفقا جديدا.
    Un grand nombre des initiatives brésiliennes sont énumérées dans ce document. UN فالعديد من المبادرات التي قامت بها البرازيل واردة في الوثيقة.
    Les initiatives de l'organisation bénéficient chaque année à des centaines de femmes. UN ويستفيد مئات النساء من المبادرات التي تضطلع بها المنظمة كل عام.
    Depuis 1990, lors du rétablissement de la démocratie au Chili, les deux pays ont pu mener un dialogue constructif, qui s'est manifesté par de nombreuses initiatives qu'il serait trop long d'exposer ici en détail. UN فمنذ ١٩٩٠، ومع مجيء الديمقراطية إلى شيلي، كان البلدان قادران على تحقيق تقدم في حوار بناء أدى إلى الاضطلاع بالعديد من المبادرات التي لا أجد ضرورة للخوض في تفاصيلها.
    Un certain nombre d'initiatives, soutenues par des bailleurs de fonds et des organismes d'aide étrangers, ont été lancées ces dernières années pour éliminer progressivement les inégalités les plus criantes en matière de propriété foncière et de richesse économique. UN وتم إطلاق عدد من المبادرات التي يدعمها المانحون الأجانب ووكالات المعونة في السنوات الأخيرة للتخلص تدريجياً من أشد الفوارق أهمية في ملكية الأرض والثروة الاقتصادية.
    En 1993, un effort concerté a été entrepris pour promouvoir l'enseignement primaire pour tous grâce à l'adoption d'un certain nombre d'initiatives mettant fortement l'accent sur le renforcement des capacités. UN وفي عام ١٩٩٣، بذل جهد متضافر ترويجا لتعميم التعليم الابتدائي من خلال عدد من المبادرات التي تركز بشدة على بناء القدرات.
    Un certain nombre d'initiatives ont été prises et ont déjà donné des résultats. UN وقد اتخذ عدد من المبادرات التي بدأت بالفعل تعطي نتائجها.
    Nombre d'initiatives sont encore sur le métier et la prochaine Conférence d'examen du TNP sera, nous l'espérons, un nouveau jalon dans la poursuite de ses objectifs. UN ولا يزال هناك عدد من المبادرات التي ينبغي معالجتها، ونأمل أن يشكل المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار معلماً جديدا في الطريق إلى تحقيق تلك الأهداف.
    La Direction a participé à un grand nombre d'initiatives visant à promouvoir le rôle des femmes en tant que chercheuses et la protection des droits des femmes dans la recherche scientifique. UN وقد شاركت مديرية البحوث في العديد من المبادرات التي تهدف إلى تشجيع المرأة كباحثة وحماية حقوق المرأة في البحث العلمي.
    Le Gouvernement a lancé un certain nombre d'initiatives axées sur le renforcement de la confiance, qui ont été décrites dans le présent rapport. UN فقد أرست الحكومة عددا من المبادرات التي تركز على بناء الثقة والتي جاء وصفها في هذا التقرير.
    En général, le Président malaisien a cherché à assurer le suivi d'un certain nombre d'initiatives lancées par ses prédécesseurs, tendant à rendre le Conseil plus transparent et plus responsabilisé. UN وعموما، حاولت الرئاسة الماليزية متابعة عدد من المبادرات التي اتخذتها الرئاسات السابقة لجعل المجلس أكثر شفافية ومساءلة.
    Telles sont quelques unes des initiatives qui contribuent effectivement à garantir la réinsertion sociale et la réadaptation physique et psychologique de l'enfant. UN وتلك مجموعة من المبادرات التي من شأنها المساهمة الفعلية في مساعدة الطفل على الاندماج الاجتماعي والتأهيل النفسي والبدني.
    Ce sont là quelques-unes des initiatives que le Brésil a prises avec les gouvernements africains. UN هذه بعض من المبادرات التي طورتها البرازيل مع حكومات في أفريقيا.
    La prise de conscience nouvelle et salutaire des enjeux environnementaux entraîne une multiplication des initiatives. Il serait bon de les coordonner. UN فإدراكنا على نحو جديد وسليم لما ينطوي عليه التحدي البيئي يوجد مجموعة من المبادرات التي يجب تنسيقها على نحو أفضل.
    Depuis lors, plusieurs des initiatives prises par les Nations Unies en Afrique ont été dans la ligne des recommandations du rapport, même s'il reste beaucoup à faire. UN ومنذ عام 1998، اتخذت الأمم المتحدة عددا من المبادرات التي تتماشى مع التوصيات الواردة في التقرير، وإن كان لا يزال ينبغي عمل الكثير.
    Depuis 1998, NPA participe à diverses initiatives de développement. UN شاركت المنظمة منذ عام 1998 في العديد من المبادرات التي تعزز التنمية.
    les initiatives approuvées par consensus par cette organisation sont innombrables, mais nous continuons d'être ignorés par les pays les plus puissants. UN وبالرغم من المبادرات التي لا حصر لها والتي اعتمدتها المنظمة بتوافق اﻵراء، لا تزال أقوى البلدان تتجاهلنا.
    Dans ses observations liminaires, la Secrétaire générale adjointe et Directrice exécutive d'ONU-Femmes a appelé l'attention sur plusieurs initiatives qu'elle considérait comme des étapes marquantes de la première année de son mandat. UN 5 - وفي كلمتها الافتتاحية، أشارت وكيلة الأمين العام والمديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى العديد من المبادرات التي اعتبرتها علامات بارزة خلال سنتها الأولى على رأس الهيئة.
    :: Route d'Asie, Chemin de fer transasiatique et autres initiatives soutenues par la CESAP visant à planifier les liaisons intermodales internationales; UN :: الطريق السريع الآسيوي وخط السكك الحديدية العابر لآسيا وغيرهما من المبادرات التي تروج لها اللجنة للتخطيط لوصلات النقل المتعدد الوسائط على الصعيد الدولي
    Il existe de nombreuses initiatives qui visent à atténuer la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وهناك الكثير من المبادرات التي تعمل من أجل التخفيف من وطأة العنف المرتكب ضد النساء والفتيات.
    En outre, 67 initiatives menées par des jeunes ont été financées à l'aide du Fonds. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تمويل 67 من المبادرات التي يقودها الشباب من خلال الصندوق.
    Toutefois, je voudrais faire quelques commentaires sur certaines initiatives auxquelles ma délégation est particulièrement sensible. UN ولكن أود أن أدلي ببضع ملاحظات حول عدد من المبادرات التي يعتز بها وفد بلدي بشدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد