ويكيبيديا

    "من المبلغ الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du montant
        
    • à celui que
        
    • de la somme
        
    • des montants
        
    • inutilisé d'
        
    • que le montant
        
    • certain montant sur les sommes qui
        
    • montant des
        
    Or, il n'a reçu que 58 % du montant qu'il a demandé. UN بيد أنها لم تتلق إلا 58 في المائة فقط من المبلغ الذي طلبته.
    D'après les états financiers, le solde de la réserve financière, n'est que de 10 millions de dollars, soit 50 % du montant autorisé par le Conseil d'administration. UN ولم يتجاوز رصيد الاحتياطي المالي الوارد في البيانات المالية ما مقداره 10 ملايين دولار أي ما نسبته 50 في المائة من المبلغ الذي أذن به مجلس الإدارة.
    Jusqu'à ce que les conclusions de cet examen soient appliquées, on ne pourra pas être sûr du montant qui est payable à la Caisse. UN وإلى أن يتم تنفيذ نتائج هذه المراجعة، لا يمكن التحقق من المبلغ الذي يتعين ســـداده للصندوق.
    Ce montant est nettement inférieur à celui que demande Polytechna. UN وهذا المبلغ أقل بكثير من المبلغ الذي تطالب به بوليتكنا.
    Lorsque des noms ont été choisis au hasard, une partie de la somme allouée est répartie entre les plaignants. UN وفي حال اختيار الأفراد جزافاً، يوزع جزء من المبلغ الذي قضى به الحكم على عدد المطالبين.
    L'épargne annuelle des femmes ne représentait que 23 % des montants épargnés par les hommes et elle était conservée au foyer. UN وادخرت المرأة سنويا ٢٣ في المائة فقط من المبلغ الذي ادخره الرجل وهي تحتفظ عادة بمدخراتها في المنزل.
    c) Déduire du crédit ouvert et des quotes-parts des États Membres le solde inutilisé d'un montant brut de 36 418 500 dollars (équivalant à un montant net de 35 116 300 dollars) pour la période du 1er juin au 30 septembre 1994; UN )ج( اتخاذ قرار بأن يخصم من المبلغ الذي يقسم على الدول اﻷعضاء نصيبها من الرصيد اﻹجمالي غير المثقل البالغ ٥٠٠ ٤١٨ ٣٦ دولار )صافيه ٣٠٠ ١١٦ ٣٥ دولار( عن الفترة من ١ حزيران/يونيه الى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛
    De plus, le défendeur avait compris de la part de la tierce partie que le montant dû était inférieur au chiffre effectivement avancé par le demandeur. UN وعلاوة على ذلك، علِم المدعى عليه من الطرف الثالث أن المبلغ المستحق أقل من المبلغ الذي طالب به المدعي في الواقع.
    c) Que la sentence attaquée du tribunal de district n'était pas de la plus grande gravité: aucune peine de prison n'a été imposée (sauf une période assez courte de détention périodique) et que, même si l'auteur a été obligé de rembourser un certain montant sur les sommes qui avaient été détournées, aucune amende ne lui a été imposée en sus; UN (ج) أن العقوبة الموقعة من المحكمة المحلية موضوع الاستئناف ليست على درجة كبيرة من الجسامة: فلم توقع عقوبة السجن (واقتصرت على الاحتجاز الدوري لفترة معتدلة)؛ ورغم الحكم على صاحب البلاغ برد جزء من المبلغ الذي استولى عليه بغير حق، لم توقع عليه أي غرامة مالية إضافية؛
    Cette somme représentait une économie pour la KPC et avait donc été déduite du montant de l'indemnité qui lui avait été attribuée pour manque à gagner sur la production et la vente de produits raffinés. UN وهذا المبلغ يمثل وفورات في التكاليف حققتها مؤسسة البترول الكويتية، وبالتالي فقد خصم من المبلغ الذي مُنح لها كتعويض عما فاتها من كسب من خلال الإنتاج ومبيعات المنتجات المكررة.
    En fait, il n'a été reçu que moins de 3 pour cent du montant jugé nécessaire à cette fin lors de la Conférence de Rio. UN والواقع أنه لم تتم الاستفادة إلا بأقل من ٣ في المائة من المبلغ الذي اعتُبر في ريو ضروريا في هذا الصدد.
    C'est pourquoi l'acheteur a demandé la restitution partielle du montant payé, mais le vendeur a rejeté cette demande et a indiqué qu'il n'était disposé qu'à effectuer un remplacement des marchandises. UN لذلك، طلب المشتري استعادة جزء من المبلغ الذي دفعه، إلا أن البائع رفض الطلب معلنا أنه مستعد لإبدال جزء من البضائع فقط.
    Cependant, la plus grande partie des 150 millions de dollars dont le Fonds devait être doté devait provenir du montant conservé au Fonds général en application de la résolution 42/216 A de l'Assemblée générale, en date du 21 décembre 1987. UN غير أنه تقرر تمويل الجزء اﻷعظم اللازم لتأمين كامل مبلغ اﻟ ١٥٠ مليون دولار من المبلغ الذي يحتفظ به في الصندوق العام عملا بقرار الجمعية العامة ٤٢/٢١٦ ألف المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٧.
    Les donateurs n'ont fourni à ce jour que 56 % du montant de 1 843 386 608 dollars demandé dans le plan d'action humanitaire révisé pour les opérations au Soudan. UN ولم تقدم الجهات المانحة حتى الآن سوى نسبة قدرها 56 في المائة من المبلغ الذي طالبت بتوفيره خطة العمل المنقّحة لعمليات المساعدة الإنسانية في السودان وقدره 608 386 843 1 دولارات.
    Les frais de gestion prévus dans ce contrat ont été intégrés aux dépenses d'administration, soit un montant total de 12 080 000 dollars pour 12 mois représentant 10 % du montant plafond prévu. UN فالرسوم الإدارية في ذلك العقد أصبحت رسما متكاملا يغطي التكاليف الإدارية بأكملها بمبلغ إجمالي قدره 12.08 مليون دولار لمدة 12 شهراً، بما يمثل 10 في المائة من المبلغ الذي يجب عدم تجاوزه.
    Pendant le congé sabbatique, l'employé perçoit 85% du montant qu'il percevrait en tant que chômeur bénéficiant d'une indemnité d'activité. UN ويُدفع للموظف المنتظم، أثناء وجوده في إجازة تفرغ، 85 في المائة من المبلغ الذي كان سيتقاضاه فيما لو كان عاطلاً يتلقى تعويضاً عن النشاط.
    Dans la seconde partie de la reprise de sa cinquante-neuvième session, l'Assemblée générale a appris que l'utilisation du montant mis en réserve ne s'imposait pas dans l'immédiat. UN وكان قد نما إلى علم الجمعية العامة، في الجزء الثاني من دورتها الثامنة والخمسين المستأنفة، أنه ليست هناك حاجة ماسة للسحب من المبلغ الذي وضع جانبا.
    5. Dans le présent rapport, le Comité emploie le terme " excessif " seulement pour marquer son désaccord avec le montant réclamé par un requérant et pour signifier que, selon lui, ce montant est supérieur à celui que permettent d'établir les pièces justificatives. UN 5- ويستخدم الفريق مصطلح " مغالى فيه " في هذا التقرير للإشارة فقط إلى أنه يختلف مع مبلغ مطالبة مذكور من جانب صاحب مطالبة ما وأن مبلغ المطالبة المذكور هو، في رأيه، أكبر من المبلغ الذي تؤيده الأدلة.
    Le Programme alimentaire mondial a pu réunir 73 millions de dollars (95 % de la somme demandée à ce titre dans l'appel humanitaire) auprès d'autres sources, dont 36 millions de dollars engagés par le Gouvernement népalais grâce à un financement de la Banque mondiale. UN وتمكن برنامج الأغذية العالمي من جمع 73 مليون دولار (95 في المائة من المبلغ الذي طلب تقديمه في إطار النداء الإنساني الذي وجهه) من مصادر أخرى، منها مبلغ 36 مليون دولار تعهدت بتقديمها حكومة نيبال بتمويل من البنك الدولي.
    Même en tenant compte des montants qui lui sont dus par l'Iraq, comme on l'a vu ci—dessus au paragraphe 216, Mendes a conservé un solde excédentaire nettement supérieur à la somme réclamée au titre de la perte de biens corporels. UN وبناء عليه يتبين أنه حتى بعد أخذ المبالغ المستحقة لمندس من العراق في الاعتبار وفقاً لما ورد في الفقرة 216 أعلاه، ما زالت مندس تحتفظ بمبلغ فائض صافٍ أكبر بكثير من المبلغ الذي تطالب به تعويضاً عن خسارة الممتلكات المادية.
    a) Décide que, dans le cas des États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières au titre de la Mission, il sera déduit des charges à répartir sur leurs parts respectives du solde inutilisé d'un montant brut de 1 966 500 dollars (montant net : 1 858 600 dollars) pour la période du 14 janvier au 15 mai 1995; UN )أ( تقرر أنه، بالنسبة للدول اﻷعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية للبعثة، يخصم من المبلغ الذي يقسم عليها مستقبلا، حصة كل منها في الرصيد غير المستعمل الـذي يبلغ إجماليه ٥٠٠ ٩٦٦ ١ من دولارات الولايات المتحدة )صافيه ٦٠٠ ٨٥٨ ١ دولار(، للفترة من ١٤ كانون الثاني/يناير الى ١٥ أيار/مايو ١٩٩٥؛
    Par exemple, le nombre de femmes ayant bénéficié de projets de développement en zones rurales, dit-elle, est une statistique plus significative que le montant des crédits dépensés pour ces projets. UN وضربت مثالا اعتبرت فيه أن عدد النساء اللواتي استفدن من مشاريع التنمية الريفية يشكل إحصاء أكثر تعبيرا من المبلغ الذي أُنفق على تلك المشاريع.
    c) Que la sentence attaquée du tribunal de district n'était pas de la plus grande gravité : aucune peine de prison n'a été imposée (sauf une période assez courte de détention périodique) et que, même si l'auteur a été obligé de rembourser un certain montant sur les sommes qui avaient été détournées, aucune amende ne lui a été imposée en sus; UN (ج) أن العقوبة الموقعة من المحكمة المحلية موضوع الاستئناف ليست على درجة كبيرة من الجسامة: فلم توقع عقوبة السجن (واقتصرت على الاحتجاز الدوري لفترة معتدلة)؛ ورغم الحكم على صاحب البلاغ برد جزء من المبلغ الذي استولى عليه بغير حق، لم توقع عليه أي غرامة مالية إضافية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد