ويكيبيديا

    "من المتكلمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • orateurs
        
    • intervenants
        
    • participants
        
    • délégations
        
    • de représentants
        
    Deux orateurs ont fait référence aux travaux entrepris par l'International Centre for Asset Recovery du Basel Institute on Governance. UN وأشار اثنان من المتكلمين إلى الأعمال التي ينهض بها المركز الدولي لاسترداد الموجودات التابع لمعهد بازل للحوكمة.
    Les orateurs sont priés de limiter la durée de leur intervention à trois minutes. UN ويرجى من المتكلمين إلقاء كلماتهم في مدة لا تتجاوز ثلاث دقائق.
    Plusieurs orateurs ont déclaré que les relations du Conseil avec d'autres institutions et organes intergouvernementaux avaient également besoin d'être améliorées. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أن علاقات المجلس مع المؤسسات والهيئات الحكومية الدولية الأخرى تحتاج أيضا إلى بعض التحسين.
    De nombreux intervenants ont mentionné l'importance de l'émancipation économique des femmes face aux répercussions des crises économiques. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية التمكين الاقتصادي للمرأة نظرا لما تعانيه من آثار سلبية للأزمات الاقتصادية.
    Plusieurs intervenants ont souligné l'importance de former les personnes concernées pour assurer le respect du nouveau cadre réglementaire. UN وأبرز عدد من المتكلمين أهمية توفير التدريب للجهات المعنية، باعتباره وسيلة لضمان الامتثال للإطار التنظيمي الجديد.
    De nombreux orateurs y ont vu la démonstration extrêmement encourageante que le processus de Rio n'avait rien perdu de sa vitalité. UN وأشار عدد كبير من المتكلمين إلى أن هذا يعد من أكثر اﻷدلة تشجيعا على استمرار حيوية عملية ريو.
    Plusieurs autres orateurs ont estimé que la population enfantine ne constituait pas un bon critère pour l'allocation des ressources. UN وأعرب عدد من المتكلمين اﻵخرين عن رأي مفاده أن عدد اﻷطفال ليس معيارا جيدا ﻷغراض توزيع الموارد.
    Plusieurs autres orateurs ont estimé que la population enfantine ne constituait pas un bon critère pour l'allocation des ressources. UN وأعرب عدد من المتكلمين اﻵخرين عن رأي مفاده أن عدد اﻷطفال ليس معيارا جيدا ﻷغراض توزيع الموارد.
    J'écouterai cependant les idées et les suggestions utiles que pourront faire les orateurs. UN ومع ذلك، فإنني سأستمع إلى أية أفكار أو مقترحات مفيدة من المتكلمين.
    Plusieurs orateurs se sont félicités des modifications apportées à la disposition. UN ورحب عدد من المتكلمين بالتعديلات التي أدخلت على الحكم.
    À cet égard, de nombreux orateurs ont appuyé l'idée de continuer à chercher des sources innovantes de financement. UN وفي هذا الصدد، أيد عدد كبير من المتكلمين مواصلة العمل من أجل تطوير مصادر مبتكرة للتمويل.
    Les orateurs sont priés de limiter la durée de leur intervention à cinq minutes. UN ويرجى من المتكلمين الاقتصار على كلمات لا تتجاوز مدتها خمس دقائق.
    Les orateurs sont priés de limiter la durée de leur intervention à trois minutes. UN ويرجى من المتكلمين الاقتصار على كلمات لا تتجاوز مدتها ثلاث دقائق.
    Les orateurs sont priés de limiter la durée de leur intervention à cinq minutes. UN ويرجى من المتكلمين الاقتصار على كلمات لا تتجاوز مدتها خمس دقائق.
    Plusieurs intervenants ont fait observer que ces initiatives risquaient de remettre en cause le droit des gouvernements de réglementer dans l'intérêt général. UN ولاحظ عدد من المتكلمين أن من شأن مثل هذه المبادرات أن تضر بحق الحكومات في التنظيم توخياً للمصلحة العامة.
    Plusieurs intervenants ont déclaré qu'elle concernait également la mobilisation des ressources dans la région. UN وذكر عدد من المتكلمين أن هذه المسألة تتصل أيضا بتعبئة الموارد داخل المنطقة.
    Plusieurs intervenants ont déclaré qu'elle concernait également la mobilisation des ressources dans la région. UN وذكر عدد من المتكلمين أن هذه المسألة تتصل أيضا بتعبئة الموارد داخل المنطقة.
    L'accès aux documents en langue arabe préoccupait particulièrement un certain nombre d'intervenants. UN وأعرب عدد من المتكلمين عن القلق البالغ إزاء عدم توفر المواد باللغة العربية.
    Plusieurs intervenants ont souligné qu'il faudrait mentionner dans la décision qui serait adoptée le fait que cette démarche ne revêtait aucun caractère obligatoire. UN وشدد العديد من المتكلمين على أنه ينبغي للمقرر الذي اعتمد بشأن هذا البند أن يعكس حقيقة أن الإجراء ليس إلزامياً.
    Dans ce contexte, la nécessité de faire rapidement aboutir le cycle de Doha a été largement reconnue, et un grand nombre de participants ont insisté sur l'importance de concrétiser les promesses faites en matière de développement. UN وفي هذا السياق، جرى التعليق على نطاق واسع على الحاجة إلى اختتمام سريع وناجح لجولة الدوحة، حيث شدد العديد من المتكلمين على أن نتائجها بحاجة إلى أن تعكس وعود التنمية.
    Le nombre croissant d'orateurs inscrits dans le débat sur ce point de l'ordre du jour illustre l'importance que les délégations accordent au travail et au fonctionnement du Conseil. UN إن العدد المتزايد من المتكلمين حول هذا البند من جدول اﻷعمال إنما يوضح اﻷهمية التي توليها الوفود لعمل المجلس وأدائه.
    À cet égard, un certain nombre de représentants ont estimé qu'il convenait notamment que le Conseil rende davantage compte à l'Assemblée et que les programmes de travail des deux organes soient alignés. UN وذكر عدد من المتكلمين أن ذلك يشمل زيادة مسؤولية المجلس أمام الجمعية والمواءمة بين برنامجي عملهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد