ويكيبيديا

    "من المجالات الأخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autres domaines
        
    • un autre domaine
        
    • de domaines
        
    • 'autres domaines d
        
    • d'autres secteurs
        
    Il reste toutefois de très grandes lacunes dans un certain nombre d'autres domaines. UN إلا أن فجوات كبيرة لا تزال موجودة في عدد من المجالات الأخرى.
    Il n'est pas exhaustif en ce sens qu'il y a beaucoup d'autres domaines dans lesquels le respect des droits de l'homme pourrait être examiné et une pratique optimale inventoriée. UN وليس هذا التجميع شاملاً مانعاً، أي أنه توجد العديد من المجالات الأخرى التي يمكن أن تُثير مسألة التقيد باحترام حقوق الإنسان وأن تُفضي إلى تحديد ممارسة فضلى تتعلق بها.
    Cependant, dans beaucoup d'autres domaines, des efforts sont encore nécessaires pour obtenir de meilleurs résultats. UN إلا أنه لا يزال يلزم بذل مزيد من الجهود في العديد من المجالات الأخرى لتحقيق نتائج أفضل.
    un autre domaine où la nécessité d'une action rapide se fait sentir est celui des besoins humanitaires en Somalie. UN والاحتياجات الإنسانية في الصومال من المجالات الأخرى التي تلح في طلب اتخاذ إجراء سريع.
    Il faut faire davantage dans un certain nombre de domaines. UN ومن الضروري أيضا بذل المزيد من الجهود في عدد من المجالات الأخرى.
    Elles ont demandé au Programme de formuler des propositions tendant à allouer davantage de ressources à la prévention des crises et aux efforts de relèvement, en finançant ces activités au titre de la < < ligne > > MCARB3 ou en se donnant une marge de manœuvre suffisante pour obtenir la réaffectation de ressources auparavant allouées à d'autres domaines d'activité. UN وطلبت هذه الوفود من البرنامج الإنمائي تقديم مقترحات بشأن زيادة الأموال المخصصة لمنع الأزمات وجهود الإنعاش، إما من خلال تمويل البند 3 من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية، أو عن طريق زيادة المرونة في تخصيص الموارد من المجالات الأخرى.
    3. L'application de l'AGCS apparaît ambiguë dans un certain nombre d'autres secteurs. UN 3- وهناك عدد من المجالات الأخرى لا يبدو فيها واضحاً تطبيق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    La situation dans le domaine de l'éducation, de la santé, de l'écologie et dans bien d'autres domaines s'est dégradée. UN وتدهورت الحالة في ميادين التربية والتعليم، والصحة، والإيكولوجيا، وفي العديد من المجالات الأخرى.
    L'absence d'un système intégré d'archivage et de recherche des informations produites par l'ONU freine les progrès dans nombre d'autres domaines. UN وإن عدم وجود أي نظام متكامل لتخزين المعلومات المتوافرة لدى الأمم المتحدة والبحث فيها واسترجاعها إنما يعيق إمكانية التقدم في العديد من المجالات الأخرى.
    Nous avons également réalisé des progrès dans un grand nombre d'autres domaines de notre ordre du jour commun. UN وقد أحرزنا تقدما أيضا في عدد من المجالات الأخرى لبرنامجنا المشترك.
    Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire dans nombre d'autres domaines. UN ومع ذلك، كان التقدم المحرز في عدد من المجالات الأخرى بطيئا.
    Des événements encourageants se sont produits dans certains domaines, comme indiqué dans le présent rapport, mais dans un certain nombre d'autres domaines, les progrès restent lents plus que de raison et, dans d'autres domaines, des événements inquiétants sont survenus. UN وفي حين تحققت تطورات مشجعة في بعض المجالات، كما تبين ذلك في هذا التقرير، فإن التقدم في عدد من المجالات الأخرى لا يزال بطيئاً بلا مبرر، كما تشهد التطورات في بعض المجالات الأخرى بعض الاضطرابات.
    Les gouvernements australiens prennent également des mesures concrètes dans un certain nombre d'autres domaines pour faciliter une participation pleine et égale. UN كذلك تؤدي الحكومات الأسترالية عملاً إيجابياً في عدد من المجالات الأخرى لتيسير المشاركة الكاملة والمتساوية.
    Malgré quelques avancées dans certains domaines, les progrès continuent de se faire attendre dans d'autres domaines et sont compromis par les répercussions négatives des changements climatiques. UN وبالرغم مما أحرز من تقدم في بعض المجالات، فإنه ما زال بطيئا في الكثير من المجالات الأخرى ويتعثر بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Les institutions spécialisées et les organismes des Nations Unies ont participé aux séminaires d'experts et travaillent aussi en étroite coopération avec le Haut Commissariat dans un certain nombre d'autres domaines de la lutte contre le racisme. UN وشاركت الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة في الحلقتين الدراسيتين اللتين عقدتا للخبراء، وهي تعمل الآن في تعاون وثيق مع المفوضية في عدد من المجالات الأخرى لمكافحة العنصرية.
    Il est toutefois à noter que des activités ont également été réalisées dans un certain nombre d'autres domaines pertinents que la Commission voudra peutêtre aborder dans ses discussions et travaux pour la période à venir. UN إلا أنه تنبغي ملاحظة أنه قد تم الاضطلاع أيضاً بأنشطة في عدد من المجالات الأخرى ذات الصلة التي لا تقل أهمية والتي قد ترغب اللجنة في تناولها في مناقشاتها وعملها خلال الفترة المقبلة.
    Puisque la sécurité est un facteur clef de bien d'autres domaines de la vie des êtres humains et du développement, l'enjeu est bien plus important qu'il n'y paraît à première vue. UN وبما أن الأمن هو العنصر الرئيسي للعديد من المجالات الأخرى لحياة الإنسان ونمائه، فإن الرهان أكبر بكثير مما يبدو عليه للوهلة الأولى.
    30. Il a été ajouté que le règlement efficace des litiges constituait un autre domaine à développer dans les instruments de la CNUDCI sur les PIFP. UN 30- وأضاف المتكلمون أنّ التسوية الفعالة للمنازعات هي من المجالات الأخرى التي يتعين التوسع فيها في صكي الأونسيترال.
    26. un autre domaine où les pays sans littoral et les pays de transit peuvent trouver des intérêts communs concerne la création de dépôts intérieurs de conteneurs ou de ports secs. UN 26- ويمكن أن يكون تطوير المستودعات الداخلية المخصصة للحاويات، أو الموانئ الجافة، من المجالات الأخرى المتعلقة بالمصلحة المشتركة بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    18. un autre domaine connexe est celui de la protection des personnes qui communiquent des informations, régie par l'article 33. UN 18- من المجالات الأخرى ذات الصلة حمايةُ الأشخاص المبلِّغين وفقا لما تنصّ عليه المادةُ 33.
    Les faits remarquables sont notamment l'adoption de dispositions législatives comme la loi 24 portant modification de la loi sur la procédure pénale de 2003, la loi 6 sur le statut de l'enfant de 2006 et la loi 11 sur le travail de 2007 ainsi que les réformes judiciaires en cours dans un certain nombre de domaines. UN وتشمل أبرز النقاط سن تشريعات مثل قانون تعديل الإجراءات الجنائية رقم 24 لعام 2003 وقانون حالة الطفل رقم 6 لعام 2006 وقانون العمل رقم 11 لعام 2007 وكذلك الإصلاحات القانونية الجارية في عدد من المجالات الأخرى.
    Le secrétariat du Forum a également souligné que, dans la mesure où l'application de la législation et la gouvernance forestières touchaient à de nombreux autres domaines d'action politique, il fallait renforcer la collaboration entre les différents acteurs. UN وشدّدت أيضا أمانة المنتدى على أنه بالنظر إلى تقاطع النهوج المتّبعة في إنفاذ قوانين الأحراج وحسن إدارة الغابات مع العديد من المجالات الأخرى في إطار السياسات العامة، فإن الضرورة تقتضي تعزيز التعاون في العمل فيما بين جميع أصحاب المصلحة.
    Si des réformes ont été effectuées dans nombre d'autres secteurs de la gestion des ressources humaines, il est difficile de croire que le mécanisme des fourchettes souhaitables, qui est l'un des éléments les plus importants de la gestion des ressources humaines n'a pas changé. UN وبينما جرت إصلاحات في كثير من المجالات الأخرى لإدارة الموارد البشرية، من الصعب الاعتقاد بأن نظام النطاقات المستصوبة، الذي كان أحد أهم عناصر إدارة الموارد البشرية، قد ظل دون تغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد