ويكيبيديا

    "من المجتمع الدولي بأسره" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'ensemble de la communauté internationale
        
    • de la communauté internationale tout entière
        
    • de toute la communauté internationale
        
    • par toute la communauté internationale
        
    • que la communauté internationale tout entière
        
    Cette tâche exigera une mobilisation forte et soutenue de l'ensemble de la communauté internationale. UN إن المهمة التي تنتظرنا تتطلب تعبئة قوية ومستمرة من المجتمع الدولي بأسره.
    Cette période a été marquée par une véritable transformation dans le domaine de la protection des droits de l'homme, ainsi que par une vision et des préoccupations partagées par l'ensemble de la communauté internationale. UN وقد اتسمت تلك الفترة بتحول حقيقي في مجال حماية حقوق الإنسان وبرؤية مشتركة واهتمام مشترك من المجتمع الدولي بأسره.
    Cependant, le maintien de la paix et sa consolidation qui caractérisent la période d'après conflit sont une phase délicate nécessitant la bonne volonté de la communauté internationale tout entière. UN بيد أن حفظ السلام وبناء السلام، اللذين تتسم بهما فترة ما بعد انتهاء الصراع، يشكلان مرحلة حساسة تتطلب حسن النية عمليا من المجتمع الدولي بأسره.
    Même si de nombreux États se sont engagés à mettre en oeuvre le programme, son succès réclame l'engagement et le soutien indéfectible de la communauté internationale tout entière. UN وإذا كانت دول كثيرة قد التزمت بتنفيذ البرنامج، فنجاحه يتطلب التزاما ودعما لا يني من المجتمع الدولي بأسره.
    Nous espérons qu'il recevra l'adhésion de toute la communauté internationale. UN ونأمل أنه سيلقى الدعم من المجتمع الدولي بأسره.
    Cet exemple doit être suivi par toute la communauté internationale, qui doit aider l'Autorité palestinienne à surmonter les divers problèmes que connaît le peuple palestinien, notamment dans les secteurs économique et social. UN وذلك المثال ينبغي أن يحتذى من المجتمع الدولي بأسره لمساعدة السلطة الفلسطينية على التغلب على سلسلة المشاكل الواسعة التي تواجه الشعب الفلسطيني، وخاصة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    Le problème de la Palestine, par exemple, ne saurait être réglé sans la participation de l'ensemble de la communauté internationale. UN إن مشكلة فلسطين، على سبيل المثال، لا يمكن حلها بدون مشاركة من المجتمع الدولي بأسره.
    Néanmoins, pour que ces efforts soient couronnés de succès, il importe au plus haut point que l'Afrique reçoive l'appui et la coopération nécessaires de ses partenaires du développement et également, bien sûr, de l'ensemble de la communauté internationale. UN ولكن لكي تنجح هذه الجهود من الحيوي أن تتلقى أفريقيا الدعم والتعاون من شركائها في التنمية، بل من المجتمع الدولي بأسره.
    Le régime israélien tourne en dérision l'ensemble de la communauté internationale et le Conseil de sécurité. UN إن النظام الإسرائيلي يسخر من المجتمع الدولي بأسره ومن مجلس الأمـن.
    En effet, le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient exige de l'ensemble de la communauté internationale une détermination et un engagement renouvelés. UN وفي الواقع، فإن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط خطر يتطلب عزما قويا والتزاما من المجتمع الدولي بأسره.
    La population du sud du Liban ne fait que résister à l'agression et à l'occupation, ce qui, en fait, mérite d'être appuyé par l'ensemble de la communauté internationale. UN إن ما يفعله الشعب في جنوب لبنان هو مقاومة العدوان والاحتلال، اﻷمر الذي يستحق بالفعل أن ينال التأييد من المجتمع الدولي بأسره.
    Il est particulièrement encourageant que le développement soit aujourd'hui reconnu de façon unanime comme la tâche première de notre temps, qui exige une action urgente, déterminante et concertée de la part de l'ensemble de la communauté internationale. UN ومما يبعث على السرور بشكل خاص أن التنمية ينظر اليها اﻵن وبشكل إجماعي باعتبارها مهمة اليوم العليا، التي تتطلب من المجتمع الدولي بأسره عملا سريعا حاسما مشتركا.
    Elle appelle et mérite un appui systématique et accru de la communauté internationale tout entière. UN وهي تستحق وتحتاج إلى الدعم المتواصل والمعزز من المجتمع الدولي بأسره.
    Comme nous l'avons dit à maintes reprises au cours des années passées, pour conjurer ce risque persistant, il faut une détermination et une coopération sans faille de la communauté internationale tout entière. UN وكما بينا مرارا على مدار السنين فلو كان علينا أن نوقف هذا التهديد الكامن ونعكس اتجاهه فإننا نحتاج إلى التزام لا يتزعزع وتعاون من المجتمع الدولي بأسره.
    Mais, pour que la cour soit totalement efficace, il est impératif qu'elle bénéficie du soutien sans réserve de la communauté internationale tout entière. UN غير أنه من المحتم لتكون المحكمة فعالة أن تلقى الدعم بلا تحفظ من المجتمع الدولي بأسره.
    La création d'un environnement constructif demande le plein engagement, la participation concrète, la volonté politique et le courage de la communauté internationale tout entière afin que les décisions nécessaires soient prises. UN وبناء بيئة مواتية يتطلب الالتزام الكامل والمشاركة العملية وتوفر الإرادة السياسية والشجاعة من المجتمع الدولي بأسره لاتخاذ القرارات اللازمة.
    En premier lieu, le représentant de la France a estimé, dans sa déclaration, que les résolutions du Conseil de sécurité relatives au programme nucléaire iranien avaient valeur de messages de la part de la communauté internationale tout entière. UN أولا، لقد افترض الممثل الفرنسي في بيانه أن قرارات مجلس الأمن المتعلقة ببرنامج إيران النووي ترقى إلى كونها رسائل من المجتمع الدولي بأسره.
    Pourtant, le caractère mondial de ce phénomène exige la participation active et permanente de toute la communauté internationale sur la base du principe de la responsabilité partagée. UN بيد أن الطابع العالمي لهذه الظاهرة يقتضي مشاركة فعالة ودؤوبة من المجتمع الدولي بأسره على أساس مبادئ تقاسم المسؤولية.
    L'élimination de la pauvreté, l'accès à l'éducation, la prestation de services essentiels de santé et le développement durable exigent un effort concerté de la part de toute la communauté internationale. UN والقضاء على الفقر، وإمكانية الحصول على التعليم، وتوفير الخدمات الصحية الأساسية، وتحقيق التنمية المستدامة، تتطلب من المجتمع الدولي بأسره أن يبذل جهودا منسقة.
    La lutte juste et légitime du peuple palestinien pour son autodétermination et sa libération de l'occupation étrangère jouit de l'appui et de la solidarité vigoureux de toute la communauté internationale. UN إن كفاح الشعب الفلسطيني العادل والمشروع من أجل تحقيق مصيره وتحرره من الاحتلال الأجنبي يحظى بالدعم والتضامن القويين من المجتمع الدولي بأسره.
    Il est extrêmement important que les décisions de cette conférence de l'Organisation des Nations Unies soient prises en toute légitimité, soient acceptées par toute la communauté internationale et visent à trouver des moyens concertés de stimuler la coopération internationale. UN ومن الأهمية بمكان أن تتمتع قرارات مؤتمر الأمم المتحدة بشرعية كاملة، وتكون مقبولة من المجتمع الدولي بأسره وتهدف إلى سبل موحدة لتعزيز التعاون الدولي.
    C'est là un phénomène que la communauté internationale tout entière doit condamner fermement et à l'unanimité. UN وينبغي أن يقابل بإدانة إجماعية وصارمة من المجتمع الدولي بأسره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد