ويكيبيديا

    "من المجتمع الدولي ومن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la communauté internationale et
        
    • à la communauté internationale et à
        
    • sein de la communauté internationale qu
        
    • par la communauté internationale et par le
        
    Il est impossible de surmonter ces conséquences négatives sans la coopération et l'appui de la communauté internationale et du système des Nations Unies. UN وسيتطلب التغلب على هذه اﻵثار السلبية تعاونا ودعما من المجتمع الدولي ومن منظومة اﻷمم المتحدة.
    Mais, pour que cette opération soit couronnée de succès, mon gouvernement a besoin de l'appui massif de la communauté internationale et de toutes les organisations internationales et non gouvernementales. UN غير أن حكومتي تحتاج إلى دعم ضخم من المجتمع الدولي ومن جميع المنظمات الدولية وغير الحكومية حتى تكلل هذه العملية بالنجاح.
    Il a en outre fait l'objet de nombreuses critiques de la part de la communauté internationale et, plus particulièrement, de la part du Conseil de l'Europe. UN كما كان محط انتقادات كثيرة من المجتمع الدولي ومن مجلس أوروبا بوجه خاص.
    Nous sommes donc reconnaissants à la communauté internationale et à l'ONU de l'appui précieux qu'elles nous ont accordé. UN ولذلك، فنحن نقدر الدعم القيم من المجتمع الدولي ومن الأمم المتحدة.
    14.8 De l'avis absolument général, il reste nécessaire de mobiliser d'importantes ressources financières supplémentaires tant au sein de la communauté internationale qu'à l'intérieur des pays en développement et des pays en transition pour appliquer les programmes nationaux de population venant à l'appui des politiques de développement durable. UN ١٤-٨ هناك توافق قوي في اﻵراء بشأن الحاجة إلى تعبئة موارد مالية إضافية كبيرة من المجتمع الدولي ومن داخل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل برامج السكان الوطنية دعما للتنمية المستدامة.
    Ce droit, ce n'est pas nous, à savoir l'Autorité palestinienne, qui l'avons inventé. Ce droit a été établi par la communauté internationale et par le droit international, qui a légitimité le recours à tous les moyens possibles pour résister à l'occupation et à l'oppression. UN وذلك الحق لم ينبع منا، السلطة الفلسطينية، ذلك الحق ينبع من المجتمع الدولي ومن القانون الدولي، الذي يضفي الشرعية على استخدام أي سبيل لمقاومة الاحتلال.
    Bien entendu, nous sommes certains qu'avec l'appui de la communauté internationale et grâce à ses propres efforts, le Gouvernement pakistanais pourra porter secours aux sinistrés et reconstruire le pays. UN وبطبيعة الحال، ليس لدينا أي شك، في أن حكومة باكستان ستتمكن من تقديم الإغاثة للمتضررين من الكارثة وتعمير بلدها بدعم من المجتمع الدولي ومن خلال جهودها الوطنية.
    Il ne peut mener à bien cette mission cruciale sans le soutien indéfectible de la communauté internationale et des autorités des États de l'ex-Yougoslavie. UN ولا يتيسر الاضطلاع بهذا العمل دون الدعم المستمر المقدم من المجتمع الدولي ومن حكومات يوغوسلافيا السابقة.
    Cette question requiert l'attention urgente de la communauté internationale et des gouvernements de la région. UN وهذا أمر يتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي ومن حكومات المنطقة.
    Dans le cadre de ses efforts, elle continuera de rechercher l’appui de la communauté internationale et de tous ceux qui sont résolus à débarrasser la planète, tant au niveau régional qu’au niveau mondial, de la menace des armes nucléaires. UN وستواصل، فى بذلها لمساعيها، التماس دعم من المجتمع الدولي ومن كل من التزموا بتخليص العالم من التهديد الذي تفرضه اﻷسلحة النووية، على الصعيدين اﻹقليمى والعالمى.
    Si certaines sources ont parlé de détérioration d'autres ont signalé une amélioration de l'alimentation dans les locaux bénéficiant d'une aide de la communauté internationale et du CICR. UN وبينما تحدثت بعض المصادر عن حصول تدهور، تحدّثت مصادر أخرى عن حدوث تحسن في حالة اﻷغذية في السجون التي تتلقى مساعدة من المجتمع الدولي ومن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر.
    Le soutien de la communauté internationale et en particulier de l'Union européenne restera indispensable pour obtenir la coopération des États. UN وسيظل الدعم المقدم من المجتمع الدولي ومن الاتحاد الأوروبي على وجه الخصوص، يكتسي أهمية قصوى في تأمين التعاون الذي تبديه هذه الدول.
    La Colombie demande et espère plus de coopération et moins de critiques de la part de la communauté internationale, et de l'ONU en particulier. UN وتطلب كولومبيا وترجو مزيدا من التعاون وقدرا أقل من الانتقاد من المجتمع الدولي ومن الأمم المتحدة على وجه الخصوص وتأمل في ذلك.
    Pour pouvoir les préparer et les dispenser, il faudra faire appel à l'assistance technique et à l'aide financière de la communauté internationale et des organismes de coopération bilatérale et multilatérale concernées par ces sujets. UN وسيستلزم إعداد هاتين الدورتين وتوفيرهما فعليا مساعدة تقنية ومالية من المجتمع الدولي ومن وكالات التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف المهتمة بهذه المواضيع.
    72. Le représentant de l'Argentine a dit que dans leurs efforts de privatisation, de nombreux pays avaient besoin d'une assistance technique de la communauté internationale et plus particulièrement de la CNUCED. UN ٢٧- وقال ممثل اﻷرجنتين إن كثيراً من البلدان تحتاج في الجهود التي تبذلها في مجال الخصخصة إلى مساعدة تقنية من المجتمع الدولي ومن اﻷونكتاد بصفة خاصة.
    Ces 19 dernières années, on a assisté dans cette salle à des manifestations impressionnantes d'appui de la communauté internationale et des pays - de toutes les régions du monde - à l'appel lancé dans 18 résolutions jusqu'à présent, en faveur de l'annulation des mesures vaines et inhumaines imposées au peuple et au Gouvernement cubains. UN وهذه القاعة شهدت أثناء السنوات الـ 19 الماضية تأييدا ساحقا من المجتمع الدولي ومن مختلف البلدان - تأييدا من كل منطقة ومن كل جزء من العالم - للنداء المجسد في 18 قرارا حتى الآن بإلغاء التدابير اللاإنسانية العقيمة المفروضة ضد الحكومة الكوبية والشعب الكوبي.
    L'Assemblée générale et d'autres instances internationales ont demandé à la communauté internationale et à l'ONU de prêter main forte à l'initiative africaine en faveur du rétablissement de la paix et de la sécurité ainsi qu'à la mise en oeuvre du NEPAD. UN لقد طلبت الجمعية العامة ومحافل دولية أخرى، من المجتمع الدولي ومن منظومة الأمم المتحدة دعم مبادرات أفريقيا لإحلال السلم والأمن، ومساعدة البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Etant donné que le terrorisme est un fléau mondial, nous demandons à la communauté internationale et à la Commission des droits de l'homme de l'ONU de le condamner vigoureusement — s'agissant d'une méthode intolérable pour atteindre des objectifs politiques — et de prier instamment les dirigeants des Albanais de souche d'en faire autant. UN ولما كان اﻹرهاب آفة عالمية فإننا نتوقع من المجتمع الدولي ومن لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أن يديناه إدانة قاطعة باعتباره طريقة غير مقبولة لتحقيق مآرب سياسية، وأن يحثا بقوة زعماء المجموعة اﻹثنية اﻷلبانية على الاقتداء بهما.
    Le 16 août, la police d'Abéché (Tchad) a arrêté Abdou Moussa et 10 autres personnes pour vol et détournement d'au moins 15 véhicules Toyota qui appartenaient à la communauté internationale et à des commerçants locaux. UN 164 - وفي 16 آب/أغسطس ألقت شرطة أبشي، تشاد، القبض على عبده موسى وعشرة افراد آخرين لقيامهم باختطاف وسرقة 15 مركبة من طراز تويوتا من المجتمع الدولي ومن التجار المحليين.
    14.8 De l'avis absolument général, il reste nécessaire de mobiliser d'importantes ressources financières supplémentaires tant au sein de la communauté internationale qu'à l'intérieur des pays en développement et des pays en transition pour appliquer les programmes nationaux de population venant à l'appui des politiques de développement durable. UN ١٤-٨ هناك توافق قوي في اﻵراء بشأن الحاجة إلى تعبئة موارد مالية إضافية كبيرة من المجتمع الدولي ومن داخل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل برامج السكان الوطنية دعما للتنمية المستدامة.
    Dans le cadre des institutions communes, l'Institut de statistique de Bosnie-Herzégovine, créé en août 1998 par décision du Conseil des ministres, est maintenant totalement opérationnel grâce à l'appui énergique fourni par la communauté internationale et par le Bureau. UN ١٠١ - اﻹحصاءات: في إطار المؤسسات المشتركة، يعمل في الوقت الراهن بشكل كامل معهد اﻹحصاءات للبوسنة والهرسك الذي أنشئ بقرار لمجلس الوزراء في آب/أغسطس ١٩٩٨، والذي يتمتع بدعم قوي من المجتمع الدولي ومن مكتبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد