ويكيبيديا

    "من المجتمع المدني ومن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la société civile et
        
    Je n'ai cependant pas l'intention de ravir la vedette à notre partenaire de la société civile et à nos amis en cette grande occasion. UN لكنني لا أريد أن أسرق الأضواء من شركائنا من المجتمع المدني ومن أصدقائنا في هذه المناسبة العظيمة.
    Plusieurs arrestations par les troupes rwandaises de membres de la société civile et de jeunes gens ont déjà été signalées. UN وأُشير إلى قيام الجنود الروانديين بالعديد من الاعتقالات لأعضاء من المجتمع المدني ومن الشباب.
    Il se compose de 32 conseillers issus de la société civile et de l'administration dudit Etat. UN وهو يتألف من ٢٣ مستشاراً من المجتمع المدني ومن أمانات الولاية.
    83. Toutes les représentations sur le terrain travaillent en étroite collaboration avec les divers acteurs de la société civile et s'emploient à renforcer leurs capacités. UN 83- وتعمل جميع المواقع الميدانية بشكل وثيق مع مختلف الجهات الفاعلة من المجتمع المدني ومن أجل بناء قدراتها.
    Les politiques nationales sont, bien entendu, au premier chef la responsabilité des gouvernements mais, pour être vraiment bien mises en œuvre, les stratégies visant à éliminer la pauvreté ont besoin du soutien actif de la société civile et du secteur privé et d'un appui considérable de la part de la communauté internationale. UN وأضاف أن السياسات الوطنية، من المفهوم، أنها تشكل، في المقام الأول، مسؤولية الحكومات ولكن من أجل أن يتم تنفيذها حقا، تحتاج إلى الاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر إلى دعم نشط من المجتمع المدني ومن القطاع الخاص، وإلى مساندة كبيرة من جانب المجتمع الدولي.
    La participation des acteurs de la société civile et du secteur privé au processus international mis en place par les Nations Unies et l'Union internationale des télécommunications en préparation témoigne de la volonté de consolider de nouvelles formes de partenariats fondées sur la complémentarité. UN إن مشاركة بعض الأطراف من المجتمع المدني ومن القطاع الخاص في العملية العالمية التي بدأتها الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية لدليل واضح على وجود التصميم على تكوين أنواع جديدة من الشراكة القائمة على التكامل.
    Ces activités comprennent l'élaboration de matériels et de programmes scolaires pour la résolution non violente des conflits, la recherche de consensus et d'un appui au niveau de la société civile et des réseaux communautaires, et le renforcement d'une culture de paix. UN وتشمل الأنشطة إعداد مواد تعليمية مدرسية وبرامج دراسية تدعو إلى حل الصراعات بوسائل غير عنيفة وتحقيق الوفاق والحصول على الدعم من المجتمع المدني ومن الشبكات المجتمعية وتعزيز ثقافة السلام.
    Ce programme doit être formulé sur la base des contributions de la société civile et des experts concernés, mais il exige aussi un appui politique de haut niveau. UN والخطة هذه يجب أن تُدمج فيها مُدخلات من المجتمع المدني ومن الخبراء ذوي الصلة، ولكنها تتطلب أيضا دعما سياسيا رفيع المستوى.
    L'UNOPS a organisé une table ronde consacrée au projet de loi sur les organisations non gouvernementales, à l'intention de représentants de la société civile et du Gouvernement, en vue de parvenir à un accord sur une série de recommandations visant à aligner le projet sur les meilleures pratiques internationales. UN ونَظَّم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع اجتماع مائدة مستديرة ضم مسؤولين من المجتمع المدني ومن الحكومة العراقية بشأن مشروع قانون المنظمات غير الحكومية العراقية، وذلك للاتفاق على سلسلة من التوصيات لجعل مشروع القانون متسقا مع أفضل الممارسات الدولية.
    L'objectif global de la Conférence, qui réunissait des représentants des gouvernements, des experts et des membres de la société civile et d'institutions privées, était de répondre aux principales questions posées par la société de l'information et relatives à l'élaboration des politiques, au développement socioéconomique et à des préoccupations d'ordre culturel, moral et technique. UN والهدف من المؤتمر عموما، الذي ضم ممثلي الحكومات والخبراء ومشاركين من المجتمع المدني ومن مؤسسات القطاع الخاص، هو بحث المسائل الرئيسية التي يثيرها مجتمع المعلومات والمتعلقة بوضع السياسات، والتنمية الاجتماعية الاقتصادية، والنواحي الثقافية والأخلاقية والتكنولوجية المثيرة للقلق.
    L'écart entre les rapports est approprié, car il donne le temps aux gouvernements, avec l'aide de la société civile et d'institutions nationales des droits de l'homme, de donner suite aux observations finales des organes conventionnels. UN وأكدت أن الفترات بين التقارير هي الوقت المناسب فعلاً لكي تتعامل الحكومات، بمساعدة من المجتمع المدني ومن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، على الملاحظات الختامية الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Dans le cadre de son enquête, la Commission a recueilli des milliers de témoignages, procédé à de nombreuses exhumations dans des cimetières clandestins et analysé les documents communiqués par des membres de la société civile et des victimes, pour la plupart d'origine autochtone. UN 29 - ولأغراض التحقيق، تلقت اللجنة آلاف الشهادات، وأجرت العديد من عمليات النبش لمقابر سرية، وقامت بتحليل وثائق واردة من المجتمع المدني ومن الضحايا، الذين يتحدر العديد منهم من الشعوب الأصلية.
    120. La HautCommissaire recommande au Comité de coordination du Plan d'action national pour les droits de l'homme et le droit international humanitaire d'adopter une méthodologie pour coordonner ce plan, avec la participation effective de vastes secteurs de la société civile et des pouvoirs publics aux niveaux national, régional et local. UN 120- وتوصي المفوضة السامية بأن تعتمد هيئة التنسيق التابعة لخطة العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي منهجية لتنسيق تلك الخطة بمشاركة فعلية من قطاعات واسعة من المجتمع المدني ومن الدولة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي.
    Pour renforcer les partenariats entre organismes publics et privés à l'appui du développement rural dans les quatre pays pilotes, il faut élargir sensiblement l'engagement des organismes du système des Nations Unies à l'égard de la société civile et des partenaires du secteur privé, en collaboration étroite avec les gouvernements des quatre pays. UN 80 - يتعين من أجل تعزيز الشراكات المقامة بين القطاعين العام والخاص دعما للتنمية الريفية في البلدان الريادية الأربعة أن يرتفع بشكل كبير مستوى مشاركة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مع الشركاء من المجتمع المدني ومن القطاع الخاص في تعاون وثيق مع حكومات البلدان الريادية الأربعة.
    En outre, de nombreux membres ont participé au suivi des observations finales du Comité dans un certain nombre de pays à l'invitation des États, des organisations de la société civile et du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN وإضافة إلى ذلك، شارك العديد من أعضاء اللجنة في متابعة الملاحظات الختامية للجنة في عدد من البلدان بناء على دعوة تلقوها من دول ومنظمات من المجتمع المدني ومن منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).
    Les comités consultatifs des programmes interorganisations sous-régionaux veillent à ce que les subventions correspondent aux priorités et besoins régionaux et nationaux et le Comité consultatif mondial des programmes, composé de membres de la société civile et du système des Nations Unies, conseille le secrétariat du Fonds d'affectation spéciale sur les priorités stratégiques et les possibilités de synergie des demandes retenues. UN 58 - وتكفل اللجان الاستشارية البرنامجية دون الإقليمية المشتركة بين الوكالات أن تكون المنح المقدمة مستجيبة للتحديات والأولويات الإقليمية والوطنية، في حين تتولى اللجنة الاستشارية البرنامجية العالمية، التي تتألف من أفراد من المجتمع المدني ومن منظومة الأمم المتحدة، إسداء المشورة إلى أمانة الصندوق الاستئماني بشأن الأولويات الاستراتيجية وبشأن أوجه التآزر المحتملة بين الطلبات المختارة.
    Au moyen d'un débat télévisé sur les questions relatives aux droits de l'homme, 8 émissions de télévision sur la situation des droits de l'homme en Haïti (avec la participation de la société civile et des ministères compétents), 1 message d'intérêt public à la télévision, 2 spots de télévision, 4 conférences de presse, 9 entretiens, 4 communiqués de presse et la distribution de 5 000 t-shirts et de 5 000 affiches UN تحقّق ذلك بإنتاج مناقشة تلفزيونية واحدة تناولت قضايا حقوق الإنسان، و 8 برامج تلفزيونية عن حالة حقوق الإنسان في هايتي شهدت مشاركة من المجتمع المدني ومن وزارات، وبث إعلان واحد من إعلانات الخدمة العامة التلفزيونية، وإعلانين تلفزيونيين، وتنظيم 4 مؤتمرات صحفية، وإجراء 9 مقابلات، وإصدار 4 نشرات صحفية، وتوزيع 000 5 قميص تي - شيرت و 000 5 ملصق
    Organisation d'un Atelier conjoint (acteurs publics et ONG des droits de l'homme) du 22 au 23 juillet 2009 sur le processus de l'Examen périodique universel (EPU), avec l'appui de l'Organisation internationale de la francophonie (OIF); ce qui a permis de recueillir les observations préliminaires de la société civile et des provinces sur la structure du rapport national pour l'EPU; UN (ب) نُظمت يومي 22 و23 تموز/يوليه 2009، بدعم من المنظمة الدولية للفرانكوفونية، حلقة عمل مشتركة (ضمت جهات فاعلة من القطاع العام ومنظمات غير حكومية معنية بحقوق الإنسان) بشأن عملية الاستعراض الدوري الشامل؛ وأتاحت حلقة العمل هذه تلقي ملاحظات أولية من المجتمع المدني ومن المقاطعات بشأن هيكل التقرير الوطني المزمع تقديمه في إطار الاستعراض الدوري الشامل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد