ويكيبيديا

    "من المحاكمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des procès
        
    • de procès
        
    • d'audience
        
    • les procès
        
    • de poursuites
        
    • de jugements
        
    • des derniers procès
        
    • le procès
        
    Cette tendance à la baisse de la durée des procès devrait normalement se perpétuer. UN ويُتوقع استمرار هذا المنحى من المحاكمات الأقصر مدةً.
    Cette disposition protège, elle aussi, les libertés d'expression et de la presse contre des procès abusifs. UN كما يحمي هذا الحكم حرية التعبير وحرية الصحافة من المحاكمات التعسفية.
    Lors de trois séries de procès s'étant déroulés de juin 2008 à janvier 2010, ces tribunaux avaient condamné un total de 106 personnes à mort. UN وخلال ثلاث جولات من المحاكمات في الفترة من 2008 إلى 2010، أصدرت هذه المحاكم أحكاماً بالإعدام بحق 106 أشخاص.
    Le fait de ne pas prévoir que les audiences doivent être publiques pour ce type de procès n'invalide pas l'objet fondamental des procédures pénales. UN وعدم عقد جلسات الاستماع العامة في هذا النوع من المحاكمات لا يمس بالغرض الأساسي من المحاكمات الجنائية.
    Le Centre avait recueilli des documents couvrant 6 000 journées d'audience. UN وقالت إن مركز القانون الإنساني جمع موادا تغطي 000 6 يوم من المحاكمات.
    Ainsi, le décret No 119, qui prévoit la possibilité de dispenser un mineur d'assister à un procès lorsque son intérêt supérieur l'exige, est appliqué dans 90 % des procès impliquant des enfants. UN وبالتالي، فإن المرسوم رقم ٩١١ الذي ينص على إمكانية اعفاء القاصر من حضور المحاكمة عندما تستلزم مصلحته الفضلى ذلك مرسوم مطبق في ٠٩ في المائة من المحاكمات المتصلة باﻷطفال.
    Notant les progrès accomplis par le Tribunal vers l'achèvement des procès dans les meilleurs délais, UN وإذ يلاحظ التقدم الذي أحرزته المحكمة في سبيل الانتهاء من المحاكمات في أقرب وقت ممكن،
    Notant les progrès accomplis par le Tribunal vers l'achèvement des procès dans les meilleurs délais, UN وإذ يلاحظ التقدم الذي أحرزته المحكمة في سبيل الانتهاء من المحاكمات في أقرب وقت ممكن،
    C'est sur la base de ces étapes de la procédure qu'ont été fixés les délais prescrits pour chacun des procès. UN واستنادا إلى هذه الخطوات الإجرائية، تم تحديد المعالم المختلفة لكل محاكمة من المحاكمات.
    Depuis lors, des progrès notables ont été réalisés dans la conduite de bon nombre des procès diligentés devant le Tribunal. UN ومنذ ذلك الحين، أُحرز تقدم كبير في العديد من المحاكمات.
    Dans les versions antérieures de sa Stratégie de fin de mandat, il se fondait sur une moyenne statistique établie à la lumière des durées générales des procès achevés. UN أما تقارير استراتيجية الإنجاز السابقة فتستند إلى متوسط إحصائي في ضوء الخبرة العامة المستقاة من المحاكمات المنجزة.
    Si l'on se fonde sur les procès qui ont été menés à terme, on constate qu'il faut en moyenne 62 jours de procès par accusé. UN ويتبين من المحاكمات التي انتهت حتى الآن أن متوسط عدد أيام المحاكمة لكل متهم يبلغ نحو 62 يوما.
    Le recours fréquent aux témoignages d'individus démobilisés ou réinsérés dans la société a été observé dans un certain nombre de procès. UN ولوحظ في عدد من المحاكمات استخدام متواتر لشهادات أشخاص مُسرحين أو من أعيد إدماجهم في المجتمع.
    Il indique qu'il est vraisemblable qu'un nombre considérable de procès actuellement en cours se poursuivront au-delà de cette date, et que plusieurs procès doivent s'ouvrir durant l'année en cours ou au début de l'année 2005. UN ويقول إن ثمة عددا كبيرا من المحاكمات الجارية في الوقت الراهن والتي يحتمل أن تستمر إلى ما بعد هذا التاريخ، كما أن ثمة عدة محاكمات من المقرر الشروع فيها خلال هذه السنة أو أوائل عام 2005.
    Les Chambres de première instance du Tribunal international pour le Rwanda ont poursuivi leurs activités, le nombre de procès en cours ayant atteint un niveau sans précédent. UN استمرت أنشطة الدوائر الابتدائية بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في إجراء عدد غير مسبوق من المحاكمات.
    Durant la première série de procès, 36 acquittements seulement ont été prononcés. UN ولم تحكم المحكمة بالبراءة إلا في ٣٦ حالة أثناء الجولة اﻷولى من المحاكمات.
    Ces mesures ont eu pour effet de réduire la disponibilité des salles d'audience pour chaque affaire. UN وقد خفضت هذه التدابير من المساحة المتاحة لقاعة المحكمة لكل من المحاكمات.
    Depuis lors, 23 témoins à décharge ont été entendus en 34 jours d'audience. UN ومنذ ذلك الحين، أدلى 32 شاهدا من شهود الدفاع بشهادتهم خلال 34 يوماً من المحاكمات.
    Le Tribunal continue de prendre toutes les mesures possibles pour accélérer les procès, sans pour autant sacrifier les garanties de procédure. UN تواصل المحكمة اتخاذ جميع التدابير الممكنة للفراغ من المحاكمات دون المساس بسلامة الإجراءات.
    101. Bien que beaucoup de pays aient une législation interdisant la vente d'enfants, il y a eu peu de poursuites effectives. UN ١٠١- ولو أن للعديد من البلدان تشريعا يحظر بيع اﻷطفال إلا أن عددا قليلا فقط من المحاكمات يتم حاليا.
    Au cours des deux dernières années, il a procédé à un certain nombre de jugements par contumace pour des crimes graves perpétrés par des militaires et des policiers. UN وقد عقدت محكمة المقاطعة عددا من المحاكمات غيابيا في جرائم خطيرة شملت عسكريين ورجال شرطة خلال العامين الماضيين.
    L'achèvement par le Tribunal des derniers procès en première instance et en appel n'est, de toute évidence, qu'un aspect de sa portée. UN 99 - وما انتهاء المحكمة من المحاكمات ودعاوى الاستئناف الأخيرة، بطبيعة الحال، سوى جزء من إنجازاتها.
    Combien d'affaires les concernant pourront être déférées à Sarajevo? C'est la réponse à ces questions qui déterminera la vitesse avec laquelle nous pourrons achever le procès de ces individus. UN وكلما تم تسليم الهاربين بسرعة، زاد عدد الإقرارات بالذنب التي نتلقاها؛ وكلما زاد عدد القضايا التي يمكن إحالتها إلى سراييفو، أمكننا الانتهاء من المحاكمات في تلك القضايا بشكل أسرع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد