Dans de rares cas, ce délai a été dépassé, par exemple lorsqu'il y avait un grand nombre de détenus mais pas suffisamment d'avocats disponibles. | UN | وفي حالات نادرة يجري تجاوز هذه المدة، من ذلك مثلاً عند وجود عدد كبير من المحتجزين وعدم إتاحة عدد كافٍ من المحامين. |
En quelques heures, pendant lesquelles les détenus devaient voir leurs familles et faire leurs paquets, plusieurs centaines de détenus ont été expulsés vers la République de Croatie. | UN | وأبعد عدة مئات من المحتجزين الى جمهورية كرواتيا، ولم تترك لهم إلا بضع ساعات لرؤية أسرهم وحزم أمتعتهم. |
Beaucoup de détenus ont par la suite été transférés dans d'autres centres de détention où ils ont été à nouveau interrogés et détenus plus longtemps. | UN | وقد تم فيما بعد ترحيل العديد من المحتجزين إلى مراكز اعتقال أخرى للمزيد من الاستجواب واحتجازهم لفترة أطول. |
L'aide juridique a ciblé seulement les femmes et les enfants, bien que plus de 90 pour cent des détenus soient des hommes adultes. | UN | ولا توجه المساعدة القضائية إلا للنساء والأطفال، رغم أن أكثر من 90 في المائة من المحتجزين هم من الرجال البالغين. |
La libération sous caution peut être obtenue à tout moment sur demande et 80 pour cent des détenus obtiennent leur libération sous caution. | UN | والافراج بكفالة متاح في جميع اﻷوقات بناء على الطلب وقد مُنح ٠٨ في المائة من المحتجزين هذا الافراج. |
Dans ces deux établissements, le Groupe de travail a pu interroger librement et en privé autant de détenus qu'il le souhaitait. | UN | وفي كلتا المؤسستين، تمكن الفريق العامل من التحدث بحرية وسرية الى من رغب من المحتجزين. |
Elle a également visité l'établissement pénitentiaire de Rahova, près de Bucarest, et s'est entretenue avec un certain nombre de détenus. | UN | كما زارت المقرِّرة الخاصة مؤسسة راهوفا العقابية الواقعة قرب بوخارست، وأجرت مقابلات مع عدد من المحتجزين. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre fin sans attendre à la politique obligeant certaines catégories de détenus à payer pour leur incarcération. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنهي على الفور سياسة إلزام بعض الفئات من المحتجزين بسداد تكلفة احتجازهم. |
Ce point de vue était partagé par beaucoup de détenus avec lesquels la délégation s'est entretenue. | UN | وشاركه هذا الرأي كثيرون من المحتجزين الذين تحدث الوفد معهم. |
Un certain nombre de détenus se sont plaints des très fortes sommes imposées par le juge à titre de caution. | UN | واشتكى عدد من المحتجزين في السجون من المبالغ الطائلة التي يفرضها القضاة على سبيل الكفالة. |
La Mission estime qu'un grand nombre de détenus se sont vu dénier ces droits. | UN | وترى البعثة أن العديد من المحتجزين لم يحصلوا على هذه الحقوق. |
International Bridges to Justice a promu la réforme de la justice pénale dans davantage de juridictions, conseillé davantage de citoyens eu égard à leurs droits et permis à davantage de détenus de bénéficier d'une assistance juridique. | UN | وتمكنت المنظمة من تعزيز إصلاح العدالة الجنائية في عدد أكبر من الولايات القضائية، وتقديم النصح لعدد أكبر من المواطنين بشأن حقوقهم، وإتاحة إمكانية وصول عدد أكبر من المحتجزين إلى محامين. |
Le Comité s'inquiète également des informations alléguant que plusieurs des détenus auraient été torturés. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ادُعي من تعرض العديد من المحتجزين للتعذيب. |
Le Comité s'inquiète également des informations alléguant que plusieurs des détenus auraient été torturés. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ادُعي من تعرض العديد من المحتجزين للتعذيب. |
Trois des détenus avaient été entendus par la Cour militaire et le Procureur général. | UN | وقد استمعت المحكمة العسكرية والمدعي العام إلى إفادات ثلاثة من المحتجزين. |
36. Seule une faible proportion des détenus enregistrés auraient été des prisonniers de guerre. | UN | ٦٣ ـ ومن المعتقد أن نسبة صغيرة فقط من المحتجزين المسجلين من أسرى الحرب. |
Trois des détenus avaient besoin de soins médicaux particuliers. | UN | كما لاحظ الفريق أن ثلاثة من المحتجزين بحاجة إلى عناية طبية خاصة. |
L'État partie devrait également mettre en place un dispositif confidentiel pour recevoir et traiter les plaintes déposées par les détenus. | UN | كما ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف آلية تتسم بالسرية لتلقي ومعالجة شكاوى من المحتجزين. |
Elle a établi que les sévices sexuels étaient un moyen d'extorquer des renseignements aux détenus et de les humilier. | UN | وثبت للجنة أن التعذيب الجنسي استُخدم كوسيلة لانتزاع المعلومات من المحتجزين وإذلالهم. |
Bien qu’il ait dû attendre fort longtemps, le CICR a pu rendre visite à la très grande majorité des personnes détenues au Timor oriental. | UN | وتمكنت لجنة الصليب الأحمر الدولية من زيارة الأغلبية العظمى من المحتجزين في تيمور الشرقية، رغم أنها صادفت تعطيلات شديدة. |
Les prisonniers exigeaient la libération de 5 000 Palestiniens détenus pour des raisons de sécurité dans les centres de détention israéliens. | UN | وقد طالب السجناء باﻹفراج عن ٠٠٠ ٥ سجين فلسطيني من سجناء اﻷمن المحتجزين في مراكز الاعتقال الاسرائيلية. |
Deux des intéressés avaient fourni antérieurement une aide logistique au FMLN et l'un d'entre eux, Douglas Mendoza, avait combattu dans ses rangs, puis déserté. | UN | وكان اثنان من المحتجزين قد سبق لهما تقديم الدعم السوقي لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، وكان أحدهما وهو دوغلاس أ. |
Un certain nombre de détenus ont indiqué que le général Mladic leur avait dit qu'on les garderait en vue d'un échange de prisonniers. | UN | وذكر عدد من المحتجزين أن الجنرال ملاديتش أفاد بأنهم سوف يظلون رهن الاحتجاز ﻷغراض تبادل السجناء. |
Bon nombre de ces détenus politiques seraient maintenus au secret, sans accès au monde extérieur. | UN | ويزعم أن العديد من المحتجزين لأسباب سياسية يحبسون سراً، دون أي اتصال بالعالم الخارجي. |
Selon ces informations, beaucoup de personnes détenues dans des camps ont été battues systématiquement dans le but d'extraire d'elles des aveux de soutien ou de loyauté au dirigeant tchétchène Dzhokhar Dudayev. | UN | وتشير التقارير إلى أن عدداً كبيراً من المحتجزين في المعتقلات قد تعرضوا للضرب بصفة منتظمة بغية ارغامهم على الادلاء باعترافات تؤيد مساندتهم أو ولاءهم لزعيم الشيشان زوكار دوداييف. |
Elle doit également être adaptée aux besoins médicaux, religieux et culturels de chaque détenu. | UN | ويتعين أن يلبـي الطعام الاحتياجات الطبية والدينية والثقافية لكل من المحتجزين والسجناء. |
Des informations que le HCDH a recueillies auprès des détenus de la prison de Juneid montrent que le traitement des détenus dans cet établissement s'est, dans l'ensemble, amélioré. | UN | وتشير الروايات التي جمعتها المفوضية من المحتجزين في سجن جنيد إلى أن معاملة السجناء فيه قد تحسنت عموماً. |
29. Certains détenus seraient enfermés dans les sous-sols et torturés. | UN | ٩٢ ـ ويقال ان عددا من المحتجزين موجودون في أماكن تحت اﻷرض ويخضعون للتعذيب. |
La détention provisoire semble être utilisée notamment dans les pays d'Afrique et des Amériques, où plus de la moitié de la population carcérale dans environ le tiers des pays pour lesquels des données sont disponibles est en détention provisoire. | UN | ويبدو أن الاحتجاز قبل المحاكمة إجراء يُلجأ إليه خصوصا في قارة أفريقيا والقارة الأمريكية، حيث ما يزيد على نصف السجناء في نحو ثلث البلدان التي تتوفر البيانات بشأنها هم من المحتجزين قبل المحاكمة. |