En ce qui concerne les autres Parties, cependant, il a été reconnu qu'elles ne ratifieraient probablement pas l'amendement, même si celui-ci entrait en vigueur. | UN | ولكن بالنسبة لبلدان أخرى، من المعترف به أنه ليس من المحتمل أن تصدق هذه البلدان على التعديل حتى في حالة بدء نفاذه. |
Comme la FDA n'est pas en mesure de faire appliquer la loi, il est probable que des exploitants enfreindront les règlements. | UN | وبالنظر إلى عدم قدرة هيئة التنمية الحرجية على إنفاذ حكم القانون، من المحتمل أن ينتهك الخشابون القواعد التنظيمية. |
Vu le niveau actuel des activités de maintien de la paix, ces difficultés risquent de persister. | UN | وبالنظر إلى المستوى الحالي لأنشطة حفظ السلام، من المحتمل أن تستمر هذه المصاعب. |
D'autres pays où cette substance est utilisée pourraient avoir des préoccupations du même ordre, en particulier les pays en développement. | UN | من المحتمل أن تجابه بلدان أخرى تستخدم هذه المادة شواغل مماثلة لتلك التي تم تحديدها، وخصوصاً البلدان النامية. |
Cela ne ressort Peut-être pas clairement du texte, mais si la Commission accepte le principe, le Groupe de rédaction pourrait Peut-être essayer de mettre au point un libellé plus explicite. | UN | وربما لا يتجلى هذا من النص، غير أنه اذا قبلت اللجنة المبدأ، فإن من المحتمل أن يسعى فريق الصياغة الى وضع نص أكثر وضوحا. |
Or si ces activités ne peuvent pas compter sur un financement relativement régulier, c'est tout le processus qui risque d'échouer. | UN | ولكن بغير وجود قدر ما من القدرة على التنبؤ بتمويل هذه العمليات، من المحتمل أن تفشل تلك المهمة بأكملها. |
Catégorie IV : peu susceptibles de répondre aux critères afférents à la persistance et à bioaccumulation énoncés dans l'Annexe D | UN | فئة الفرز الرابعة: ليس من المحتمل أن تستوفي معايير الملوثات العضوية الثابتة والتراكم البيولوجي الواردة في المرفق دال |
En fait, toutes les indications en provenance de ce pays montrent que pareille démarche risque de compliquer ou de retarder le processus. | UN | فالواقع أن كل الدلائل من ذلك البلد تشير إلى أن هذا الاجراء من المحتمل أن يعقّد العملية أو يؤخرها. |
Sans cet appui, il est peu probable que ces pays puissent créer des conditions susceptibles d'attirer les investisseurs étrangers et de promouvoir le développement qui entraînerait des flux substantiels d'investissements étrangers directs. Notes | UN | فبدون هذا الدعم ليس من المحتمل أن تستطيع هذه البلدان تهيئة الظروف التي تجتذب المستثمرين اﻷجانب وبدء عملية التنمية على نطاق يكفي لاجتذاب مبالغ ذات شأن من الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Vous ne réussirez sans doute pas à vous noyer et vous ne gagneriez qu'un épouvantable rhume. | Open Subtitles | من المحتمل أن تفشل في اغراق نفسك وستؤول فقط الى نزلة برد فظيعة |
Un processus à long terme de sensibilisation au danger au niveau des collectivités sera probablement le moyen le plus efficace. | UN | وإن أية عملية طويلة الأجل لتوعية المجتمع المحلي بالمخاطر من المحتمل أن تكون عملية بالغة الفعالية. |
Cela permettrait probablement de limiter les réactions hostiles de la part des populations au sein desquelles ils vivent ainsi que l'utilisation du profilage racial. | UN | فإن فعلت ذلك، من المحتمل أن تتحسن ردود الفعل العدائية وكذلك التنميط العنصري من جانب الشعوب التي تعيش تلك الفئات وسطها. |
Cela dit, des lacunes similaires en termes de contrôle ou de surveillance internes existent probablement dans d'autres secteurs. | UN | بيد أن من المحتمل أن توجد ثغرات في الرقابة الداخلية والإشراف الداخلي في قطاعات أخرى أيضاً. |
iv) Considérations relatives à l'environnement. Estil probable que l'arme ait un impact durable, étendu ou grave sur le milieu naturel? | UN | `4` الاعتبارات البيئية: هل من المحتمل أن يكون للسلاح تأثير طويل الأمد أو متفش أو خطير على البيئة الطبيعية؟ |
Les régions risquent de se trouver plus isolées les unes des autres et seront privées des précieux avantages des échanges interrégionaux. | UN | وبدلا من ذلك، من المحتمل أن تصبح المناطق أكثر انعزالا عن بعضها اﻵخر، وستحرم من المزايا القيمة للتبادل اﻹقليمي المشترك. |
D'autres pays où cette substance est utilisée pourraient avoir des préoccupations du même ordre, en particulier les pays en développement. | UN | من المحتمل أن تجابه بلدان أخرى تستخدم هذه المادة شواغل مماثلة لتلك التي تم تحديدها، وخصوصاً البلدان النامية. |
Ça pourrait très bien être quelqu'un qui essaie de lui faire une mauvaise image. | Open Subtitles | من المحتمل أن يكون ثمة من يحاول أن يجعلها تبدو سيئة |
Même si, en nombre absolu, les cas d'infection par le VIH sont peu importants, il existe un risque d'escalade de la maladie. | UN | وعلى الرغم من أن العدد المطلق لحالات عدوى الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية منخفض، فإن هذا المرض من المحتمل أن يتصاعد. |
Des problèmes similaires sont susceptibles de se produire dans les autres pays où cette substance est utilisée, en particulier ceux en développement. | UN | من المحتمل أن تجابه بلدان أخرى تستخدم هذه المادة شواغل مماثلة لتلك التي تم تحديدها، خصوصاً البلدان النامية. |
En l'espèce, les moyens de preuve avancés ne permettent pas de conclure que l'auteur risque de subir des tortures ou des mauvais traitements. | UN | وفي هذه القضية، لا تُوحي الأدلّة التي أوْردت بأن من المحتمل أن يتعرّض صاحب البلاغ للتعذيب أو أن يُخضع لسوء المعاملة. |
Enfin, les différends susceptibles d'aboutir à une procédure proprement dite peuvent être soumis d'abord à l'un ou l'autre des cinq ou six médiateurs existants. | UN | أمـا المنازعـات التي من المحتمل أن تؤدي إلى طعون، فيجوز إحالتها إلى واحد من أعضاء فريق مؤلف من خمسة أو ستة وسطاء. |
D'ici à ce que ces gamins arrivent ici, je serais sans doute mort de faim. | Open Subtitles | بمرور الوقت سيأتى هؤلاء إلى هنا من المحتمل أن أجوع حتى الموت |
Cette manifestation étant susceptible de gêner la circulation et l'ordre public, les autorités ont demandé qu'elle soit organisée ailleurs. | UN | ولما كان من المحتمل أن تعوق هذه المظاهرة مرور السيارات والنظام العام، طلبت السلطات أن تنظم في مكان آخر. |
Il est possible que certaines infractions prévues dans les accords internationaux soient visées d'une autre manière par la législation nationale. | UN | من المحتمل أن تكون بعض الجرائم التي تغطيها الاتفاقات الدولية مدرجة تحت تصنيفات أخرى في الأحكام التشريعية الداخلية. |
Je pense peu probable qu'il ait utilisé son vrai nom durant les 45 dernières années. | Open Subtitles | أعتقد أنه ليس من المحتمل أن يستخدم اسمه في آخر 45 سنة |
144. Faute de tels éléments de preuve et laissant de côté la question du double comptage (voir par. 123 cidessus), le Comité ne paraît guère pouvoir recommander l'indemnisation des dépôts en douane non remboursés au titre des installations, véhicules et équipements utilisés dans des marchés de BTP en Iraq. | UN | 144- وفي غياب هذه الأدلة، وبغض النظر عن مسألة الحساب المزدوج (انظر الفقرة 123 أعلاه)، ليس من المحتمل أن يتمكن الفريق من تقديم أي توصيات إيجابية بالتعويض عن الودائع الجمركية غير المستردة والمتصلة بالمصانع والمركبات والمعدات المستخدمة في بناء مشاريع بالعراق. |