ويكيبيديا

    "من المدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du temps
        
    • la durée
        
    • du délai
        
    • le temps
        
    • le délai
        
    • durée du
        
    • fourni par l'article
        
    • combien de temps
        
    • de temps il
        
    La suppression d’une séance, le début tardif et le fait que la séance se termine avant l’heure affectent le coefficient d’utilisation, qui n’est autre que la fraction du temps de séance attribué à un organe que celui utilisé effectivement. UN ويؤثر إلغاء الجلسات، والتأخر في بدئها، وإنهاؤها مبكرا في عامل الاستعمال، وهو ذلك الجزء من المدة المخصصة للجلسات التي تستعملها الهيئة بالفعل.
    L’article 34 dispose, entre autres, que l’application de ces instruments " ne doit pas être prolongée au—delà du temps strictement nécessaire " . UN وتنص المادة ٤٣، ضمن جملة أمور، على أنه " يجب عدم استخدام مثل هذه اﻷدوات لمدة أطول من المدة الضرورية بتاتاً.
    D'après l'analyse effectuée, la durée d'utilité attribuée est souvent inférieure à la durée d'utilisation de ces actifs par le HCR. UN ويتبين من التحليل أن العمر المسند كثيرا ما ينتقص من المدة الكاملة لاستخدام المفوضية لتلك الأصول.
    La Sixième Commission y est parvenue en une semaine de moins que la durée traditionnelle de ses sessions. UN واستطاعت اللجنة السادسة تحقيق كل ذلك في مدة أقصر بأسبوع من المدة المعتادة لدورتها.
    En 2008, nous avons franchi la deuxième moitié du délai imparti pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي عام 2008 بدأ النصف الثاني من المدة المتوخاة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est un test. Il veut voir le temps qu'on peut tenir. Open Subtitles إنه إختبار يريد رؤية لكم من المدة تستطيع الإحتمال
    Par ailleurs, dans certaines missions, les délais de recrutement dépassaient le délai maximal de 120 jours. UN وعلاوة على ذلك، كانت عملية التوظيف في بعض البعثات تستغرق وقتا أطول بكثير من المدة القصوى وهي 120 يوما.
    161. À cet égard, vu l'absence de registres clairs et détaillés, il est difficile d'évaluer avec certitude la durée du séjour en prison des personnes placées en détention préventive. UN 161- وفي هذا الصدد، فإن عدم وجود سجلات واضحة وشاملة يجعل من الصعب التأكد بأي قدر من اليقين من المدة التي قضاها أي محتجز في الحبس الاحتياطي.
    Un exemple de ce type de clauses est fourni par l'article 78, paragraphe 3, de l'Accord international sur le sucre de 1977: UN ويرد مثال على هذا النوع من الشروط في الفقرة 3 من المدة 78 من الاتفاق الدولي للسكر لعام 1977:
    Pourquoi ne dites-vous nous pas depuis combien de temps votre mari a disparu ? Open Subtitles لمــذا لم تخبرينا كم من المدة قد غاب فيها زجــك ؟
    Le point de passage de Karni n'a été ouvert que pendant 50 % du temps d'ouverture prévu. UN 25 - وظل معبر كارني مغلقا في أكثر من 50 في المائة من المدة المقررة.
    Qu'attendez-vous du temps que vous allez passer ici ? Open Subtitles ... ماذا تتوقع من المدة التي ستقضيها في القلعة؟
    Leur application ne doit pas être prolongée audelà du temps strictement nécessaire. > > . UN ولا يجوز استخدامها أبداً لمدة أطول من المدة الضرورية كل الضرورة " .
    c) Lorsque le fonctionnaire dont les services ont donné satisfaction est muté à un poste moins rémunéré, il est tenu compte, pour fixer la date à laquelle il doit recevoir sa prochaine augmentation périodique, du temps de service qu'il a accompli depuis sa dernière augmentation périodique de traitement. UN (ج) إذا نقل موظف خدمته مرضية إلى رتبة أدنى من حيث المرتب، تخصم مدة الخدمة التي انقضت منذ حصوله على العلاوة الدورية الأخيرة من المدة المقررة للحصول على العلاوة التالية في الرتبة الأدنى.
    c) Lorsque le fonctionnaire dont les services ont donné satisfaction est muté à un poste moins rémunéré, il est tenu compte, pour fixer la date à laquelle il doit recevoir sa prochaine augmentation périodique, du temps de service qu'il a accompli depuis sa dernière augmentation périodique de traitement. UN (ج) إذا نقل موظف خدمته مرضية إلى رتبة أدنى من حيث المرتب، تخصم مدة الخدمة التي انقضت منذ حصوله على العلاوة الدورية الأخيرة من المدة المقررة للحصول على العلاوة التالية في الرتبة الأدنى.
    La règle 34, quant à elle, stipule notamment que l'< < application [des instruments de contraintes] ne doit pas être prolongée audelà du temps strictement nécessaire > > . UN وتنص القاعدة 34 على جملة أمور، منها أنه " لا يجوز استخدامها [أدوات تقييد الحرية] لمدة أطول من المدة الضرورية كل الضرورة " .
    La plus courte de la période pendant laquelle le HCR compte utiliser les locaux ou de la durée d'utilité de ceux-ci UN الفترة الأقل من المدة المتوقعة التي ستستخدم فيها المفوضية الأصول أو العمر الافتراضي للأصول
    La situation est toutefois différente lorsque la durée indiquée dans l'avis est plus longue que la durée autorisée par la législation pertinente. UN بيد أن مسألة أخرى تظهر عندما تكون المدة المذكورة في إشعار التسجيل أطول من المدة التي تسمح بها التشريعات ذات الصلة.
    Pour remédier aux problèmes posés par l'ampleur et la complexité des accusations, les juges ont limité la durée de la présentation des moyens à charge, en s'appuyant davantage sur l'article 73 bis du Règlement. UN ولمواجهة طول لوائح الاتهام وتعقيدها، استعمل القضاة القاعدة 73 مكرراً للحد من المدة الزمنية المتاحة لمرافعة الادعاء.
    Les demandeurs d'asile, en particulier les Oromos d'Éthiopie, soupçonnés d'être des membres ou des partisans du Front de libération oromo, et des Somalis seraient détenus au-delà du délai légal, maltraités et menacés de renvoi dans des pays où ils risquaient de subir des tortures et d'autres violations de leurs droits. UN ويقال إن ملتمسي اللجوء، ولا سيما الأورومو الإثيوبيون المشتبه في أنهم أعضاء في جبهة تحرير أورومو أو من أنصارها، والصوماليون، يحتجزون أكثر من المدة القانونية وتساء معاملتهم ويهددون بإعادتهم قسراً إلى بلدانهم حيث يكون مصيرهم التعذيب وغيره من أشكال انتهاكات حقوق الإنسان.
    le temps nécessaire à la formation pour obtenir la capacité professionnelle et technique est supérieur au temps requis pour acquérir les connaissances générales du métier. UN والمدة الزمنية اللازمة للتدريب لاكتساب القدرات المهنية والتقنية في هذا الميدان أطول من المدة الزمنية اللازمة لاكتساب المعارف العامة للمهنة.
    L'adoption du mandat d'arrêt européen a considérablement réduit le délai nécessaire à la remise de fugitifs à d'autres États membres de l'UE. UN وقد قلَّصت أوامر التوقيف الأوروبية كثيرًا من المدة اللازمة لتسليم الشخص الفار إلى أيِّ دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي.
    Iran (République islamique d') : durée du service militaire supérieure à la normale; possibilité d'une peine de prison avec sursis [AI]. UN جمهورية إيران اﻹسلامية: الخدمة فترة أطول من المدة العادية للخدمة العسكرية؛ واحتمال حكم بالسجن مع وقف التنفيذ )منظمة العفو الدولية(.
    Un exemple de ce type de clauses est fourni par l'article 78, paragraphe 3, de l'Accord international sur le sucre de 1977: UN ويرد مثال على هذا النوع من الشروط في الفقرة 3 من المدة 78 من الاتفاق الدولي للسكر لعام 1977:
    Depuis combien de temps Egan et vous êtes en couple ? Open Subtitles ولكم من المدة إستمررتم معا كوحدة أو عنصر واحد؟
    Savez-vous combien de temps il a passé à étudier ? Open Subtitles ـ هل تعلم كم من المدة درس لهذا؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد