ويكيبيديا

    "من المذابح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de massacres
        
    • des massacres
        
    • par les massacres
        
    • de carnage
        
    • massacres de
        
    • autres massacres
        
    Ce cycle infernal de massacres de populations, blessées dans leur chair, meurtries dans leur dignité et spoliées dans leurs biens, se poursuit encore au moment où je parle. UN ولا تزال هذه الدورة الجهنمية من المذابح والإصابات البدنية وانتهاكات الكرامة ونزع الملكيات تحدث حتى هذه اللحظة.
    Très peu de situations explosives sont revenues à la normale et, au cours de l'année écoulée, une série de massacres ont eu lieu à la suite d'actes de violence incontrôlée. UN ولم يخمد سوى القليل جداً من نقاط التوتر المشتعلة، وفي العام الماضي نجم عن العنف غير المكبوح مجموعة من المذابح.
    Alarmé par le nombre croissant de massacres et d'atrocités à motivation raciale et ethnique commis dans différentes régions du monde, UN إذ يثير جزعها العدد المتزايد من المذابح والفظائع المرتكبة بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم،
    Il est frappant de noter que les chiffres du Gouvernement imputent 55 % des massacres à des responsables non identifiés. UN ومن اللافت للنظر أن الأرقام الحكومية تنسب 55 في المائة من المذابح إلى جهات غير معلومة.
    Les deux premiers rapports ont été établis sur la base des documents et des témoignages reçus des responsables des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, ainsi que de quelques rescapés des massacres. UN وقد أعد التقريران اﻷولان استنادا إلى الوثائق والشهادات التي وردت من المسؤولين عن المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، وكذلك من بعض اﻷشخاص الذين نجوا من المذابح.
    38. Comme mentionné dans le rapport précédent (E/CN.4/1996/68), les Twas n'ont pas été épargnés par les massacres. UN ٨٣- حسبما ذُكر في التقرير السابق )E/CN.4/1996/68(، لم يُستثن التوا من المذابح.
    Alarmé par le nombre croissant de massacres et d'atrocités à motivation raciale et ethnique commis dans différentes régions du monde, UN إذ يثير جزعها العدد المتزايد من المذابح والفظائع المرتكبة بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم،
    Alarmé par le nombre croissant de massacres et d'atrocités à motivation raciale et ethnique commis dans différentes régions du monde, UN إذ يثير جزعها العدد المتزايد من المذابح والفظائع المرتكبة بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم،
    Alarmé par le nombre croissant de massacres et d'atrocités à motivation raciale et ethnique commis dans différentes régions du monde, UN إذ يثير جزعها العدد المتزايد من المذابح والفظائع المرتكبة بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم،
    Alarmé par le nombre croissant de massacres et d'atrocités à motivation raciale et ethnique commis dans différentes régions du monde, UN إذ يثير جزعها العدد المتزايد من المذابح والفظائع المرتكبة بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم،
    Alarmé par le nombre croissant de massacres et d'atrocités à motivation raciale et ethnique commis dans différentes régions du monde, UN إذ يثير جزعها العدد المتزايد من المذابح والفظائع المرتكبة بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم،
    Le premier tient à tout prix à châtier les auteurs des massacres et ne veut en aucune manière consacrer l'impunité, qui est une cause rémanente des vagues successives de massacres au Rwanda. UN فالحكومة حريصة مهما كان الثمن على معاقبة مرتكبي المجازر ولا تريد بأي شكل من اﻷشكال تكريس اﻹفلات من العقوبة الذي هو سبب باق للموجات المتعاقبة من المذابح في رواندا.
    Le premier tient à tout prix à châtier les auteurs des massacres et ne veut en aucune manière consacrer l'impunité, qui est une cause rémanente des vagues successives de massacres au Rwanda. UN فالحكومة حريصة مهما كان الثمن على معاقبة مرتكبي المجازر ولا تريد بأي شكل من اﻷشكال تكريس اﻹفلات من العقوبة الذي هو سبب باق للموجات المتعاقبة من المذابح في رواندا.
    Au mieux, la Mission peut fournir une protection limitée à de petits groupes de personnes menacées dans la ville de Kigali, et elle serait incapable de les sauver si une nouvelle vague de massacres venait à se déclencher. UN وأفضل ما يمكنها القيام به أنها تستطيع توفير حماية محدودة لفئات صغيرة من أشخاص مهددين في مدينة كيغالي ولن يكون بوسعها إنقاذهم إذا ما بدأت موجة جديدة من المذابح.
    Les deux premiers rapports ont été établis sur la base des documents et des témoignages reçus des responsables des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, ainsi que de quelques rescapés des massacres. UN وقد أعد التقريران اﻷولان استنادا إلى الوثائق والشهادات التي وردت من المسؤولين عن المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، وكذلك من بعض اﻷشخاص الذين نجوا من المذابح.
    Au début du mois de mai 1995, 27 000 personnes déplacées, rescapées des massacres de Kibeho, ont trouvé refuge au nord-est du Burundi. UN ففي بداية شهر أيار/مايو ٥٩٩١، لجأ ٠٠٠ ٧٢ من المشردين، الناجين من المذابح التي وقعت في كيبيهو، إلى شمال شرق بوروندي.
    Les deux premiers rapports ont été établis sur la base des documents et des témoignages reçus des responsables des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, ainsi que de quelques rescapés des massacres. UN وقد أعد التقريران اﻷولان استنادا إلى الوثائق والشهادات التي وردت من المسؤولين عن المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، وكذلك من بعض اﻷشخاص الذين نجوا من المذابح.
    Elles voient tellement de carnage en une seule vie que parfois, elles répriment leur mémoire dans la suivante. Open Subtitles تشهد العديد من المذابح في حياةٍ واحدة لحد أن ذكرياتها تصبح مكبوتة في الحياة المُقبلة
    Autrement, l'outrage perpétré par Israël contre les Nations Unies constituerait un précédent évident et pourrait ouvrir la voie à d'autres massacres à l'avenir. UN وإلا فإن جريمة إسرائيل في حق اﻷمم المتحدة ستمثل سابقة واضحة، وربما تكون أساسا للمزيد من المذابح في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد