ويكيبيديا

    "من المراقبين الدوليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'observateurs internationaux
        
    • des observateurs internationaux
        
    • les observateurs internationaux
        
    Il est indispensable de faire cesser immédiatement ces attaques et d'envoyer une équipe d'observateurs internationaux. UN ولا بد من وقف هذه الهجمات فورا وإيفاد فريق من المراقبين الدوليين.
    Notant que le référendum aura lieu en présence d'observateurs internationaux indépendants, l'auteur propose à la Commission, au Comité spécial de décolonisation et au cabinet Secrétaire général d'envoyer également des observateurs. UN ونوه بأن الاستفتاء سيخضع لرقابة العديد من المراقبين الدوليين المستقلين ومن ثم فهو يدعو اللجنة، وكذلك اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، ومكتب الأمين العام إلى تعيين مراقبين من جانبهم.
    Ces élections ont été supervisées par un grand nombre d'observateurs internationaux et la loi électorale a été sensiblement améliorée. UN وراقب الانتخابات عدد كبير من المراقبين الدوليين وقد أدخلت تحسينات هامة على قانون الانتخابات.
    Ce chiffre concerne ceux des observateurs internationaux qui accompliront leur tâche dans le cadre des opérations conjointes. UN ويشير هذا العدد إلى المجموعة الفرعية من المراقبين الدوليين التي ستعمل ضمن إطار نهج تنفيذي مشترك.
    iii) Coordination et soutien des activités des observateurs internationaux UN `3 ' التنسيق والدعم من المراقبين الدوليين.
    les observateurs internationaux et nationaux, moins nombreux, ont noté une participation beaucoup plus faible, due en partie au boycott de l'opposition, mais aussi à une lassitude générale des électeurs. UN ولاحظ عدد أقل من المراقبين الدوليين والوطنيين إقبالا على التصويت أقل بكثير من الإقبال في الجولة الأولى، ويعود السبب في ذلك جزئيا إلى مقاطعة المعارضة وأيضا إلى الفتور العام في همّة الناخبين.
    S'ils le désirent, ils pourront, pendant leur détention, recevoir la visite d'observateurs internationaux. UN وإذا رغبا في ذلك، فإن بإمكانهما أن يتلقيا زيارات من المراقبين الدوليين أثناء وجودهما تحت الحراسة.
    Cette élection a elle aussi été suivie par une équipe d'observateurs internationaux et les deux groupes locaux. UN وراقب الانتخابات الرئاسية بدورها فريق من المراقبين الدوليين والمجموعتان المحليتان.
    - La formation de convois qui seraient escortés sur tout le tronçon serbe de l'itinéraire par un nombre approprié d'observateurs internationaux; UN - أن يرافق القوافل المكونة عدد مناسب من المراقبين الدوليين على طول القطاع الصربي بأكمله من الطريق؛
    À l'avenir, l'accent sera mis davantage sur les missions d'observation de longue durée et sur le renforcement des réseaux d'observateurs nationaux que sur l'envoi d'un nombre massif d'observateurs internationaux juste avant le scrutin. UN وفي المستقبل، سيوضع مزيد من التشديد على المراقبة الطويلة اﻷمد وعلى تعزيز شبكات المراقبة الوطنية بدلا من وزع أعداد غفيرة من المراقبين الدوليين في وقت قريب من يوم الانتخاب.
    Un contingent d'observateurs internationaux est arrivé à Hébron en mai 1996, dans le cadre de la présence temporaire internationale stipulée par l'Accord intérimaire. UN ووصلت إلى هناك فرقة من المراقبين الدوليين في أيار/مايو ١٩٩٦، كجزء من الوجود الدولي الموقت في الخليل، الذي نص عليه الاتفاق المرحلي.
    Selon des rapports d'observateurs internationaux, à Pakrac, dans l'ancien Secteur Ouest, un petit nombre d'habitations serbes appartenant à des personnes qui ont des relations avec les autorités ont été remises en état. UN وتفيد التقارير الواردة من المراقبين الدوليين في باكراتش، بالقطاع الغربي سابقاً، أن قلة من مساكن الصربيين المملوكة ﻷشخاص ذوي صلات رسمية قد جرى إصلاحها.
    Il semblerait, cependant, d'après des informations émanant d'observateurs internationaux, que depuis trois ans qu'ils existent, ces services n'aient guère fonctionné de manière indépendante et que leur impact ait été minime. UN غير أن التقارير الواردة من المراقبين الدوليين تشير إلى أنه خلال السنوات الثلاث التي زاول فيها المكتب عمله، لم يبد المكتب إلا قدرا قليلا من الاستقلالية عن الحكومة، كما أن أثره كان ضعيفا.
    Avant d'entreprendre cette mission, le Représentant avait reçu des informations d'un certain nombre d'observateurs internationaux et nationaux au sujet des déplacements de population au Mexique, et en particulier au sujet des communautés déplacées par le conflit du Chiapas. UN وكان الممثل قد تلقى قبل قيامه بالبعثة معلومات من عدد من المراقبين الدوليين والوطنيين بشأن حالة التشريد في المكسيك، وخاصة بشأن حالة الجماعات التي شردها النزاع في ولاية شياباس.
    Une équipe d'observateurs internationaux a jugé ces élections < < libres, justes et transparentes > > et tous les partis politiques en ont accepté les résultats. UN وقد اعتبر فريق من المراقبين الدوليين هذه الانتخابات " حرة ونزيهة وشفافة " كما قبلت جميع الأحزاب السياسية النتائج.
    Celle-ci, qui avait auparavant étroitement coopéré avec les structures mises en place en vertu de l'Accord national de paix, a joué un rôle important dans la surveillance des élections, en coordination avec un groupe permanent d'observateurs internationaux fournis par l'Organisation de l'unité africaine, le Commonwealth, l'Union européenne et d'autres organisations intergouvernementales, et des gouvernements. UN وقد قامت هذه البعثة، التي عملت سابقا بالتعاون الوثيق مع الهياكل التي أقيمت في اطار اتفاق السلم الوطني، بدور هام في مراقبة الانتخابات، بالتنسيق مع فريق أساسي من المراقبين الدوليين الذين قدمتهم منظمة الوحدة الافريقية والكمنولث والاتحاد اﻷوروبي وغير ذلك من المنظمات غير الحكومية والحكومات.
    Comme indiqué au cours de nos discussions, le Gouvernement royal du Cambodge est décidé à organiser ces élections de la manière la plus démocratique et la plus équitable possible, avec la participation d'un aussi grand nombre que possible de partis politiques et en présence d'un aussi grand nombre que possible d'observateurs internationaux. UN وعلى النحو الذي جـــرت مناقشته، نعلن أن حكومة كمبوديا الملكية مصممة على تنظيم هذه الانتخابات على أفضل وجــه مـن وجـــوه الديمقراطية والعدالة وبمشاركة أكبر عدد ممكن من اﻷحزاب السياسية مع القيام بالمراقبة من جانب أكبر عدد من المراقبين الدوليين.
    Peu après, le Représentant spécial du Secrétaire général a déclaré les élections libres et régulières, compte tenu des rapports des observateurs internationaux. UN وأعلن الممثل الخاص لﻷمين العام بعد ذلك بقليل أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة، استنادا الى التقارير الواردة من المراقبين الدوليين.
    Au Timor oriental, des civils sans défense ont été victimes d’actes planifiés de violence, qui ont été commis sans remord et sous les yeux des observateurs internationaux et des médias. UN وفي تيمور الشرقية أصبح المواطنون العزل ضحايا ﻷعمال عنف مخططة ارتكبت دون شعور باﻹثم وعلى مرأى كامل من المراقبين الدوليين ووسائط اﻹعلام.
    Les informations fournies par des observateurs internationaux et des observateurs indépendants locaux recensent les mêmes victimes, qui auraient été tuées par la foule, durant les violences commises à l'occasion de l'occupation de la station de radio RTNC. UN وتحدد المعلومات المقدمة من المراقبين الدوليين والمراقبين المحليين المستقلين نفس هؤلاء الأشخاص على أنهم ضحايا أعمال القتل التي يزعم أنها تمت على أيدي الغوغاء في أثناء احتلال محطة الإذاعة والتلفزيون الوطنية الكونغولية.
    Il demande à nouveau à Belgrade et à toutes les parties au Kosovo d'apporter leur coopération au Procureur pour l'enquête sur les éventuelles violations du droit international humanitaire au Kosovo; et prie les observateurs internationaux opérant au Kosovo de fournir au Procureur toute information pertinente dont ils pourraient disposer. UN وأكد الفريق دعوته إلى بلغراد وجميع الموجودين في كوسوفو بالتعاون مع تحريات المدعي العام عن الانتهاكات المحتملة للقانون اﻹنساني الدولي، وطلب من المراقبين الدوليين العاملين في كوسوفو موافاة المدعي العام بأية معلومات ذات صلة بالموضوع.
    20. les observateurs internationaux et locaux fournissent en général des rapports positifs sur le progrès des efforts faits pour atténuer les souffrances des résidents des anciens secteurs. UN ٢٠ - تعتبر التقارير الواردة من المراقبين الدوليين والمحليين إيجابية بوجه عام فيما يتعلق بالتقدم المحرز في الجهود الرامية إلى تخفيف المعاناة اﻹنسانية للمقيمين في القطاعات السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد