Pour autant, il fait observer que toute modification des émoluments des juges de la Cour affecterait directement la rémunération des juges ad hoc qui reçoivent, pour chaque jour où ils exercent leurs fonctions, un trois cent soixante-cinquième du traitement annuel versé à la date considérée à un membre de la Cour, ainsi qu'il est mentionné au paragraphe 25 du rapport du Secrétaire général. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ أن إدخال أي تغيير في مكافآت قضاة المحكمة سيؤثر تأثيرا مباشرا على أجور القضاة الخاصين الذين يتقاضون أجرا عن كل يوم يزاولون فيه مهامهم، قدره جزء من ثلاثمائة وخمسة وستين جزءا من المرتب السنوي المقرر دفعه آنذاك لعضو المحكمة على النحو الوارد في الفقرة 25 من تقرير الأمين العام. |
Le gouvernement prend à sa charge un montant équivalant à 13 % du traitement annuel net de chaque expert associé, qui sert à financer les dépenses d'appui au programme et le paiement d'indemnités en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables à la prestation de services assurée pour le compte de l'Organisation. | UN | وتُحمﱠل الحكومة ١٣ في المائة من المرتب السنوي الصافي لكل خبير معاون، وذلك لتغطية تكاليف دعم البرامج وسداد التعويضات في حالة المرض أو اﻹصابة أو العجز أو الوفاة نتيجة ﻷداء خدمات لحساب اﻷمم المتحدة. |
On peut supposer, même s'il est vrai que le dollar des États-Unis est faible par rapport aux devises de certains pays où le coût de la vie est élevé, qu'il en est tenu compte dans l'élément coût de la vie du traitement annuel. | UN | وهكذا، بالرغم من أن دولار الولايات المتحدة قد يكون ضعيفا مقابل عملات بعض البلدان المرتفعة تكاليف المعيشة، فمن المفترض أن هذا الضعف مأخوذ في الاعتبار في العنصر المتعلق بتكلفة المعيشة من المرتب السنوي. |
La solution consistant à ne retenir qu'une partie du traitement annuel comme rémunération considérée aux fins de la pension et à mettre en place un système d'ajustement des pensions en monnaie locale serait plus juste mais plus compliquée à mettre en oeuvre. | UN | وإذا لم يطبق إلا جزء من المرتب السنوي الكامل على اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي مع إدخال نظام لتعديل المعاشات التقاعدية المدفوعة بالعملات المحلية، لتحقق قدر أكبر من اﻹنصاف مقترنا بمزيد من التعقيد في اﻹدارة. |
Le juge du TPIY, réélu deux fois, qui démissionne au même moment en 2006, ayant lui aussi accompli neuf années de service, reçoit une pension de 50 000 dollars environ, le montant maximum qui peut lui être versé en raison du plafond fixé au paragraphe 2 g) de l'article premier de l'annexe II (huit vingt-septièmes de son traitement annuel). | UN | ويستقيل قاضٍ بمحكمة يوغوسلافيا السابقة في الوقت نفسه في عام 2006، بعد أن يكون قد عمل أيضا لمدة تسع سنوات (بعد إعادة انتخابه مرتين). فيتلقى هذا القاضي معاشا تقاعديا قدره 000.00 50 دولار تقريبا هو أعلى معاش تقاعدي يمكن دفعه بسبب الحد الأقصى المحدد بنسبة 8/27 من المرتب السنوي المنصوص عليه بموجب المادة 1 (2) (ز) من المرفق الثاني. |
1,389 % du traitement annuel perçu au moment du départ à la retraite par année de service, jusqu'à concurrence de 50 % du traitement | UN | 1.389 في المائة من المرتب السنوي عن التقاعد عن كل سنة من سنوات الخدمة بحيث يبلغ المعاش التقاعدي حدا أقصاه 50 في المائة من المرتب |
a) La pension d'un juge ayant exercé pendant un mandat devrait être équivalente à 50 % du traitement annuel. | UN | )أ( أن يجري حساب المعاش التقاعدي السنوي عند استيفاء فترة ولاية واحدة بنسبة ٥٠ في المائة من المرتب السنوي. |
À l'alinéa a) du paragraphe 2, remplacer " 61 250 dollars " par " 50 % du traitement annuel " Soit 72 500 dollars. | UN | في الفقرة ٢ )أ( يستعاض عن المقدار " ٢٥٠ ٦١ دولار " بعبارة " ٥٠ في المائة من المرتب السنوي " )أ(. |
La solution consistant à ne retenir qu’une partie du traitement annuel comme rémunération considérée aux fins de la pension et à mettre en place un système d’ajustement des pensions en monnaie locale, était plus juste mais plus compliquée à mettre en oeuvre. | UN | وإذا لم يطبق إلا جزء من المرتب السنوي الكامل على اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي مع إدخال نظام لتعديل المعاشات التقاعدية المدفوعة بالعملات المحلية، لتحقق قدر أكبر من اﻹنصاف مقترنا بمزيد من التعقيد في اﻹدارة. |
Il est également prévu de verser une prime de risque (584 000 dollars) aux membres du personnel international au taux de 867 dollars et au taux de 20 % du traitement annuel pour le personnel local. | UN | ورُصد أيضا اعتماد في تقديرات التكاليف لدفع بدل مخاطر العمل )٠٠٠ ٥٨٤ دولار( للموظفين الدوليين بمعدل ٨٦٧ دولارا شهريا وبنسبة ٢٠ في المائة من المرتب السنوي للموظفين المعينين محليا. |
A) La prime qui aurait été due au titre du nombre total d'années de service du fonctionnaire si le plan avait été en vigueur à compter de la date d'entrée en fonctions est calculé en pourcentage du traitement annuel final; | UN | (ألف) يحسب كنسبة مئوية من المرتب السنوي النهائي للموظف البدل الذي كان سيستحقه عن مجموع سنوات خدمته المستكملة لو كان هذا النظام سارياً اعتباراً من تاريخ دخوله الخدمة؛ |
a) La pension de retraite des membres de la Cour, après un mandat complet de neuf années, s'élèverait à 85 040 dollars (50 % du traitement annuel final). | UN | (أ) تبلغ المعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية، عند خدمتهم فترة تسع سنوات كاملة، ما مقداره 040 85 دولارا (أي 50 في المائة من المرتب السنوي النهائي). |
La pension totale maximum de ces juges, s'ils ont été réélus et exerceront leurs fonctions au-delà des quatre années de service initiales, ne peut être supérieure à 50 395 dollars (29,63 % du traitement annuel final). | UN | ولا يجوز للحد الأقصى لمجمل المعاش التقاعدي لقضاة المحكمتين الذين يعاد انتخابهم للعمل ما بعد فترة أربع سنوات كاملة، أن يتجاوز ما مقداره 395 50 دولارا (أي 29.63 في المائة من المرتب السنوي النهائي). |
Plus précisément, le Greffier demande qu'il lui soit confirmé que pour chaque jour où ils exercent leurs fonctions, les juges ad hoc doivent toucher une rémunération égale au 365e du traitement annuel des juges permanents. | UN | 2 - وبصورة أكثر تحديدا، يسعى المسجل إلى التأكيد على أن " التعويض الذي يدفع للقضاة الخاصين عن كل يوم يؤدون فيه مهامهم يعادل جزءاً من 365 جزءاً من المرتب السنوي الذي يتقاضاه القضاة الدائمون " . |
Dans le premier temps, c'est-à-dire à compter du 1er janvier 1995, le Secrétaire général propose que le montant de la pension annuelle passe de 50 000 dollars à 61 250 dollars et dans le deuxième temps, c'est-à-dire à compter du 1er janvier 1997, qu'il corresponde à 50 % du traitement annuel. | UN | ويقترح اﻷمين العام، أولا، زيادة استحقاقات المعاش التقاعدي السنوي، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، من ٠٠٠ ٥٠ دولار الى ٢٥٠ ٦١ دولارا، تعقبها، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، زيادة من ٢٥٠ ٦١ دولارا الى ٥٠ في المائة من المرتب السنوي. |
18. Afin d'éviter une augmentation disproportionnée de la prestation de retraite, le Secrétaire général propose d'appliquer en deux temps (1er janvier 1995 puis 1er janvier 1997) la recommandation tendant à en calculer le montant sur la base de 50 % du traitement annuel. | UN | ١٨ - وتجنبا لحدوث زيادة غير متناسبة في المعاش التقاعدي، يقترح اﻷمين العام أيضا تنفيذ التوصية التي تحدد المعاش التقاعدي بنسبة ٥٠ في المائة من المرتب السنوي على مرحلتين؛ فيسري نصفها اﻷول اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، ونصفها الثاني اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
Il recommande donc que le montant de la pension de retraite passe de 50 000 dollars à 61 250 dollars au 1er janvier 1995 et corresponde à 50 % du traitement annuel à compter du 1er janvier 1997. | UN | وعلى ذلك، يوصي اﻷمين العام بأن يجري اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ زيادة استحقـاق المعاش التقاعدي من ٠٠٠ ٠٥ دولار إلى ٢٥٠ ٦١ دولار، وأن يجري اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ تحديده بنسبة ٥٠ في المائة من المرتب السنوي. |
Dans le premier temps, c'est-à-dire à compter du 1er janvier 1995, le Secrétaire général propose que le montant de la pension annuelle passe de 50 000 dollars à 61 250 dollars et dans le deuxième temps, c'est-à-dire à compter du 1er janvier 1997, qu'il corresponde à 50 % du traitement annuel. | UN | ويقترح اﻷمين العام، أولا، زيادة استحقاقات المعاش التقاعدي السنوي، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، من ٠٠٠ ٥٠ دولار الى ٢٥٠ ٦١ دولارا، تعقبها، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، زيادة من ٢٥٠ ٦١ دولارا الى ٥٠ في المائة من المرتب السنوي. |
En conséquence, ils recevront pour chaque jour au cours de la période allant du 17 novembre au 31 décembre 1993 un montant total représentant un trois cent soixante-cinquième du traitement annuel versé aux juges de la Cour. | UN | وتبعا لذلك، فسيدفع لهم معدل يومي خاص شامل كل شيء يعادل جزءا من ثلاثمائة وخمسة وستين جزءا من المرتب السنوي الــذي يدفــع لقضاة محكمة العدل الدولية عن الفترة من ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Le juge du TPIR, réélu deux fois, qui démissionne au même moment en 2004, ayant lui aussi accompli neuf années de service, reçoit une pension de 50 000 dollars, le montant maximum qui peut lui être versé en raison du plafond fixé au paragraphe 2 g) de l'article premier de l'annexe III (huit vingt-septièmes de son traitement annuel). | UN | ويترك قاض في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا منصبه في ذلك الوقت نفسه من عام 2004 بعد أن أمضى هو أيضا تسع سنوات خدمة (بعد إعادة انتخابه مرتين). ويحصل على معاش تقاعدي مقداره حوالي 000 50 دولار باعتباره أقصى حد للمعاشات التقاعدية المدفوعة بسبب النص على حد أقصى لها يعادل نسبة ثمانية إلى سبعة وعشرين من المرتب السنوي في المادة 1 (2) (ز) من المرفق الثالث. |