ويكيبيديا

    "من المرحلة الانتقالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la transition
        
    • de la période de transition
        
    • de la phase intérimaire
        
    Le processus de fédéralisme se développerait graduellement et serait mis en place au cours des 30 premiers mois de la transition. UN وتجري عملية إقامة الفيدرالية تدريجيا وتُنجز في غضون فترة السنتين والنصف الأولى من المرحلة الانتقالية.
    Premièrement, nous encourageons le Gouvernement fédéral de transition à intensifier ses efforts pour mener à bien les tâches de la transition qui restent à accomplir. UN أولا، نشجع الحكومة الانتقالية على تكثيف جهودها لاستكمال المهام المتبقية من المرحلة الانتقالية.
    Les membres du Conseil ont une nouvelle fois salué le changement politique qui doit avoir lieu prochainement au Burundi et encouragé toutes les parties dans le pays à poursuivre leurs efforts en faveur de la mise en oeuvre de l'Accord d'Arusha dans le contexte de la deuxième période de la transition. UN رحب أعضاء مجلس الأمن مرة أخرى بالتغيير السياسي المقبل في بوروندي وشجعوا جميع الأطراف في بوروندي على مواصلة بذل الجهود تأييدا لتنفيذ اتفاق أروشا في سياق الفترة الثانية من المرحلة الانتقالية.
    La superficie consacrée aux arbres fruitiers, à la vigne et aux agrumes a doublé par rapport à ce qu'elle était pendant les premières années de la période de transition. UN وتضاعفت المساحة المغروسة بالأشجار المثمرة والكروم والحمضيات بالمقارنة مع السنوات السابقة من المرحلة الانتقالية.
    - Cesser les fonctions au terme de la première tranche des 18 mois de la période de transition. UN - التنحي بعد انقضاء فترة الثمانية عشر شهرا الأولى من المرحلة الانتقالية.
    Les espoirs des Palestiniens d'obtenir un minimum de développement et de croissance et de tirer de modestes avantages de la phase intérimaire étaient une fois de plus brutalement réduits à néant. UN فآمال الفلسطينيين في ضمان تحقيق نذر يسير من التنمية والنمو وتحقيق فوائد متواضعة من المرحلة الانتقالية يجري مرة أخرى إحباطها بوحشية.
    L'ouverture du Cabinet à des personnalités extérieures au Parlement répondait à un souci d'efficacité, l'idée étant que le Gouvernement fédéral de transition serait ainsi mieux à même de répondre aux attentes pour la période restante de la transition et de promouvoir la réconciliation. UN وكان فتح مجلس الوزراء في وجه غير البرلمانيين يهدف إلى تحسين كفاءة الحكومة الاتحادية الانتقالية، مما يحسِّن قدرتها على تأدية مهامها في الفترة المتبقية من المرحلة الانتقالية وتعزيز المصالحة.
    La nomination du nouveau Premier Ministre offre une nouvelle occasion de progresser davantage sur la voie de la réconciliation et de mener à bien les tâches qui restent à accomplir pour la période restante de la transition. UN ويعد تعيين رئيس الوزراء الجديد فرصة جديدة لإحراز مزيد من التقدم في عملية المصالحة وإتمام ما تبقى من المرحلة الانتقالية بنجاح.
    L'Afghanistan et ses partenaires internationaux se trouvent une fois encore à un moment clef de la transition du pays. UN 85 -ومرة أخرى تجد أفغانستان وشركاؤها الدوليون أنفسهم في منعطف حرج من المرحلة الانتقالية للبد.
    La Commission est disposée à œuvrer aux côtés de l'équipe de la transition en vue d'assurer la mise en place, dans les délais appropriés, de ce volet important de la transition. UN وتقف اللجنة على أهبة الاستعداد للعمل مع فريق الانتقال لكفالة إنجاز هذه الجانب المهم من المرحلة الانتقالية في الوقت المناسب.
    Notre priorité doit être de préserver ces réalisations, de faire fond sur elles et de continuer à accompagner l'Afghanistan sur la voie de la transition vers la transformation. UN ويتعين أن تتمثل أولويتنا المستمرة في الحفاظ على تلك الإنجازات والبناء عليها، ومواصلة دعم مسار أفغانستان من المرحلة الانتقالية وحتى مرحلة التحول.
    Tout en saluant le dernier rapport du Secrétaire général, et sa conclusion à l'effet que la deuxième phase de la transition s'est déroulée comme prévu, il n'en reste pas moins que nous avons assisté à certains incidents choquants ces derniers jours. UN وبينما نرحب بالتقرير الأخير للأمين العام، ووصفه للمرحلة الثانية من المرحلة الانتقالية بأنها قد حققت تقدما كما كان مخططا لها، فإننا نلاحظ أيضا وقوع حوادث مروّعة مؤخرا.
    La Conférence compte que le Groupe de contact international se réunira les 2 et 3 juillet à Rome pour faire le point des progrès accomplis à Istanbul et donner l'impulsion finale à la dernière phase de la transition. UN 39 - يتوقع المؤتمر أن ينعقد اجتماع فريق التنسيق الدولي في روما يومي 2 و 3 تموز/ يوليه لتقييم التقدم المحرز هنا في اسطنبول وإعطاء دفع نهائي للجزء الأخير من المرحلة الانتقالية.
    En premier lieu, il y a sans doute chez les salariés le vif désir de rattraper la perte considérable de salaire réel qu'ils ont subie dans les premières années de la transition, et la reprise de la production leur donne enfin l'occasion d'essayer de le faire. UN ففي المقام اﻷول توجد رغبة عارمة لدى الكسبة للتعويض عن الخسائر الكبيرة التي لحقت بهم في اﻷجور الحقيقية في السنوات اﻷولى من المرحلة الانتقالية كما أن انتعاش الناتج يتيح لهم الفرصة أخيرا لمحاولة تحقيق ذلك.
    À l'issue des travaux du Forum, les partenaires internationaux du Burundi ont annoncé leurs intentions de financement pour un montant total de 810 millions d'euros, soit 1 milliard 32 millions de dollars des États-Unis, destinés à couvrir le programme prioritaire de la seconde phase de la transition ci-après : UN وعند اختتام المنتدى أعماله، أعلن الشركاء الدوليون لبوروندي عن اعتزامهم تمويل البرنامج ذي الأولوية من الطور الثاني من المرحلة الانتقالية المفصّل أدناه بما مجموعه 810 ملايين يورو أي ما يعادل 1.032 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة:
    Il a par la suite présenté le programme prioritaire de la seconde phase de la transition devant répondre à des défis majeurs dont la mise en place d'une nouvelle force de défense et de sécurité, la réhabilitation des sinistrés, la relance économique ainsi que le renforcement des capacités pour une bonne gouvernance. UN ثمّ قدّم البرنامج ذا الأولوية الخاص بالطور الثاني من المرحلة الانتقالية الذي يفترض به أن يواجه تحديات كبيرة منها تشكيل قوة جديدة للدفاع والأمن وإعادة تأهيل المنكوبين والإنعاش الاقتصادي، إضافة إلى تعزيز القدرة على إرساء قواعد الحكم السليم.
    d) Aider à renforcer les mécanismes nationaux de prévention des conflits pendant le reste de la période de transition et au-delà; UN (د) المساعدة على تعزيز الآليات الوطنية لمنع نشوب الصراعات خلال الفترة المتبقية من المرحلة الانتقالية وفيما بعدها؛
    d) Aider à renforcer les mécanismes nationaux de prévention des conflits pendant le reste de la période de transition et au-delà; UN (د) المساعدة على تعزيز الآليات الوطنية لمنع نشوب الصراعات خلال الفترة المتبقية من المرحلة الانتقالية وفيما بعدها؛
    d) Aider à renforcer les mécanismes nationaux de prévention des conflits pendant le reste de la période de transition et au-delà; UN (د) المساعدة على تعزيز الآليات الوطنية لمنع نشوب الصراعات خلال الفترة المتبقية من المرحلة الانتقالية وفيما بعدها؛
    L'objet de la rencontre était de parvenir à un consensus en vue d'établir un environnement plus favorable avant la tenue des élections parlementaires et de favoriser une conception commune des priorités et de la façon de gérer le reste de la période de transition jusqu'à ce qu'une nouvelle constitution soit adoptée. UN وكان الغرض من المؤتمر تحقيق توافق للآراء بهدف تهيئة بيئة مواتية بدرجة أكبر لإجراء الانتخابات البرلمانية، وإيجاد فهم مشترك للأولويات وإدارة الفترة المتبقية من المرحلة الانتقالية إلى حين اعتماد دستور جديد.
    Les espoirs des Palestiniens d'obtenir un minimum de développement et de croissance et de tirer de modestes avantages de la phase intérimaire étaient une fois de plus brutalement réduits à néant. UN فآمال الفلسطينيين في ضمان تحقيق نذر يسير من التنمية والنمو وتحقيق فوائد متواضعة من المرحلة الانتقالية يجري مرة أخرى إحباطها بوحشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد