Le conseil d'administration était amené à faire un certain nombre de recommandations à la réunion des parties. Il était nécessaire d'examiner une série de questions techniques au cours des mois à venir. | UN | وأضاف أن من مهمة المجلس التنفيذي رفع مجموعة من التوصيات إلى اجتماع الأطراف، وأشار إلى وجود طائفة من المسائل التقنية التي يتعين تناولها خلال الأشهر القليلة المقبلة. |
La Commission a examiné une série de questions techniques liées à la prochaine série d'enquêtes intervilles qui doivent avoir lieu en 2005, ainsi que plusieurs autres questions. | UN | وتناولت مجموعة من المسائل التقنية المتصلة بالجولة المقبلة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل التي يتوقّع أن تُجرى في عام 2005، فضلا عن بعض المسائل الأخرى. |
Les délégations étaient d'accord pour garder ces trois sous-alinéas, encore qu'un certain nombre de questions techniques aient été soulevées. | UN | 54 - كان هناك تأييد عام لإدخال هذه الفقرات الفرعية الثلاث على الرغم من بروز عدد من المسائل التقنية. |
Ceci a permis à chacune de se pencher sur toute une série de problèmes techniques et de formuler de nouvelles propositions dans ce domaine. | UN | ومكن هذا الأمر كل جانب من استكشاف مجموعة من المسائل التقنية وتحسين صياغة المقترحات في هذا المجال. |
Il s'agit d'une question d'ordre technique qui sera abordée lors de la mise en oeuvre de l'Accord-cadre. | UN | فهذه القضية من المسائل التقنية التي يمكن معالجتها في أثناء تنفيذ الاتفاق اﻹطاري. |
Ces présentations ont jeté les bases de trois jours de négociations intensives, qui ont abouti à l'adoption d'un procès-verbal et à des progrès substantiels sur un certain nombre de questions techniques liées à la monnaie, au pétrole et à la dette. | UN | وأرست هذه العروض الأساس لمفاوضات مكثفة استغرقت ثلاثة أيام، أفضت إلى الاتفاق على محضرها وإحراز تقدم كبير في عدد من المسائل التقنية المرتبطة بالعملة والنفط والديون. |
Les quelques exemples ci—après donnent une idée de l'ampleur de la tâche : les Parties, en particulier celles qui souhaitent participer aux mécanismes, devront faire face à une série de questions techniques et méthodologiques qui sont pour l'instant mal connues et qu'il va falloir résoudre de façon pragmatique. | UN | وقد توضح أمثلة قليلة نطاق التحدي: فالأطراف، ولا سيما تلك الأطراف التي تود المشاركة في الآليات، ستواجه بسلسلة من المسائل التقنية والمنهجية التي لا تزال الخبرات بشأنها محدودة حتى الآن والتي تقتضي إيجاد حلول عملية لها. |
29.79 Le crédit demandé à cette rubrique (28 700 dollars) correspond aux services d’un consultant chargé d’une analyse approfondie d’un vaste ensemble de questions techniques pour lesquelles le secrétariat n’a pas les compétences voulues. | UN | ٢٩-٧٩ تغطي الموارد المطلوبة تحت هذا البند )٧٠٠ ٢٨ دولار( خدمات الخبراء الاستشاريين اللازمة للتحليل المتعمق لمجموعة واسعة من المسائل التقنية التي ليس لﻷمانة خبرات كافية بها. |
En octobre 1994, le SAMCOMM a suggéré au Comité d'examiner la possibilité de ne pas exiger dans certains cas la présence de contrôleurs, mais les membres ont été d'avis qu'avant toute décision en ce sens un certain nombre de questions techniques devraient être précisées. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، اقترح مركز الاتصالات أن تنظر اللجنة في التخلي، في بعض الحالات، عن شرط وجود مراقبين، غير أن اﻷعضاء ارتأوا ضرورة توضيح عدد من المسائل التقنية قبل التوصل إلى هذا القرار. |
Ces questions englobent l'importance des réductions d'émissions à réaliser par les Parties visées à l'annexe I, collectivement et individuellement; les échanges de droits d'émission et le mécanisme fondé sur des projets; l'utilisation des terres, le changement d'affectation des terres et la foresterie; et un certain nombre de questions techniques et méthodologiques. | UN | ومن هذه المسائل مقدار تخفيضات الانبعاثات الواجب تحقيقه من قبل الأطراف في المرفق الأول بشكل جماعي وفردي، ومبادلة الانبعاثات والآليات المستندة إلى المشاريع واستخدام الأراضي، والتغيرات التي تطرأ على استخدام الأراضي، والحراجة، وعدد من المسائل التقنية والمنهجية. |
Toutefois, étant donné que le paragraphe 3 de la résolution 1540 (2004) porte sur un plus large éventail de questions techniques que les paragraphes 1 ou 2, ces activités font l'objet d'un plus grand nombre de pratiques dignes d'intérêt. | UN | ولكن نظرا لأن الفقرة 3 من القرار 1540 (2004) تغطي مجموعة من المسائل التقنية أكبر بكثير مما تغطيه الفقرتان 1 أو 2، يوجد بالتالي عدد أكبر من الممارسات ذات الأهمية المتعلقة بتلك الأنشطة. |
La formation qui est prévue pour l'exercice budgétaire 2009/10 couvrirait un ensemble de questions techniques complexes et pointues dans les domaines des relations avec les médias, de la coordination des politiques avec les partenaires et de la planification stratégique, opérationnelle et logistique, ainsi que les derniers développements techniques en matière de radiodiffusion et d'informatique. | UN | وستتناول الدورة التدريبية المقرر إجراؤها في الفترة 2009/2010 طائفة من المسائل التقنية المتخصصة المعقدة في مجالات العلاقات مع وسائط الإعلام، وتنسيق السياسات مع الشركاء، والتخطيط الاستراتيجي والعملياتي واللوجستي، فضلا عن أحدث التطورات التقنية في مجال البث وتكنولوجيا المعلومات. |
La variation est également due aux déplacements prévus d'un fonctionnaire supplémentaire. La formation couvrira un ensemble de questions techniques complexes et pointues dans les domaines des relations avec les médias, de la coordination des politiques avec les partenaires et de la planification stratégique, opérationnelle et logistique, ainsi que les derniers développements techniques en matière de radiodiffusion et d'informatique. | UN | وستتناول الدورة المقرر إجراؤها في الفترة 2008/2009 طائفة من المسائل التقنية المتخصصة الأكثر تعقيدا في مجال العلاقات مع وسائط الإعلام، وتنسيق السياسات مع الشركاء، والتخطيط الاستراتيجي والعملياتي واللوجستي، فضلا عن أحدث التطورات التقنية في مجال البث وتكنولوجيا المعلومات. |
A.29.37 Le montant de 18 600 dollars, en diminution de 6 300 dollars, correspond aux services de consultants requis pour entreprendre une analyse approfondie d'un vaste ensemble de questions techniques pour lesquelles le Secrétariat n'a pas les compétences voulues. | UN | الاستشاريون م-29-37 تغطي الاحتياجات التي تبلغ 600 18 دولار وتعكس نقصا قدره 300 6 دولار، تكاليف الخدمات الاستشارية لإجراء تحليل معمق لطائفة واسعة من المسائل التقنية التي لا يتوفر لها قدر كاف من الخبرة الفنية الداخلية. |
29.85 Le crédit demandé à cette rubrique (36 900 dollars) doit couvrir le coût des services d'un consultant chargé d'effectuer une analyse approfondie de toute une gamme de questions techniques pour lesquelles le secrétariat ne dispose pas de spécialiste. | UN | ٩٢-٥٨ تغطي الموارد المطلوبة تحت هذا البند )٩٠٠ ٣٦ دولار( خدمات الخبراء الاستشاريين اللازمة للتحليل المتعمق لمجموعة واسعة من المسائل التقنية التي ليس لﻷمانة خبرات حالية بها. |
29.85 Le crédit demandé à cette rubrique (36 900 dollars) doit couvrir le coût des services d'un consultant chargé d'effectuer une analyse approfondie de toute une gamme de questions techniques pour lesquelles le secrétariat ne dispose pas de spécialiste. | UN | ٩٢-٥٨ تغطي الموارد المطلوبة تحت هذا البند )٩٠٠ ٣٦ دولار( خدمات الخبراء الاستشاريين اللازمة للتحليل المتعمق لمجموعة واسعة من المسائل التقنية التي ليس لﻷمانة خبرات حالية بها. |
29.79 Le crédit demandé à cette rubrique (28 700 dollars) correspond aux services d’un consultant chargé d’une analyse approfondie d’un vaste ensemble de questions techniques pour lesquelles le secrétariat n’a pas les compétences voulues. | UN | ٩٢-٩٧ تغطي الموارد المطلوبة تحت هذا البند )٠٠٧ ٨٢ دولار( خدمات الاستشاريين اللازمة للتحليل المتعمق لمجموعة واسعة من المسائل التقنية التي ليس لﻷمانة خبرات كافية بها. |
Il est évident qu'il y a un certain nombre de problèmes techniques épineux qu'il faudra aborder au cours des négociations sur un tel traité. | UN | وواضح أن هناك عدداً من المسائل التقنية الصعبة التي يتعين النظر فيها في مفاوضات وقف اﻹنتاج. |
Elle a permis d'identifier plusieurs problèmes techniques et d'organisation à résoudre avant le début du lancement des opérations. | UN | وأسفرت التجربة عن تحديد عدد من المسائل التقنية والتنظيمية الواجب حلّها قبل عملية الإطلاق. |
Malheureusement, beaucoup de questions clefs, essentiellement d'ordre technique, n'ont pas encore été réglées. | UN | بيد أنه لﻷسف لم يتم التوصل حتى اﻵن إلى حل لعدد كبير من المسائل الرئيسية، ومعظمها من المسائل التقنية. |
La Chine a choisi de faire porter ses efforts sur l'élaboration d'approches participatives plutôt que sur les questions techniques et l'expérimentation des indicateurs d'évaluation visuelle des sols. | UN | وقد ركزت الصين على تطوير نُهج قائمة على المشاركة بدلاً من المسائل التقنية واختبار مؤشرات التقييم البصري للتربة. |