ويكيبيديا

    "من المسائل الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de questions clefs
        
    • des principales questions
        
    • de questions essentielles
        
    • de grandes questions
        
    • des grandes questions
        
    • grands thèmes
        
    • des questions clefs
        
    • de points essentiels
        
    • de points importants
        
    • des questions centrales
        
    • des principaux problèmes
        
    • des questions essentielles
        
    • de questions clés
        
    • de grands problèmes
        
    • de domaines clefs de
        
    Mais les divergences de vues concernant un très petit nombre de questions clefs ont empêché le parachèvement du document. UN وحالت الاختلافات بين الأعضاء بخصوص عدد جد محدود من المسائل الرئيسية دون وضع الوثيقة في صيغة نهائية.
    Cela a empêché de progresser sur un certain nombre de questions clefs. UN وقد جمد ذلك التحرك نحو تحقيق تقدم بشأن عدد من المسائل الرئيسية.
    L'observateur de la Suède propose que la recommandation 2 se compose d'une référence à la Loi type, suivie d'une mention, ligne par ligne, des principales questions qui se posent. UN 75- واقترح أن تتألف التوصية 2 من إحالة إلى القانون النموذجي يعقبها عرض لكل من المسائل الرئيسية على حدة.
    Permettre un débat international entre chercheurs et décideurs s'occupant des obstacles non tarifaires pour clarifier un certain nombre de questions essentielles, liées aux méthodes, à la classification, et à des aspects techniques, notamment la façon de quantifier les obstacles non tarifaires pour mieux comprendre leurs incidences sur le commerce international; UN إتاحة محفل دولي للباحثين وواضعي السياسات العامة الذين لهم صلة بمجال الحواجز غير التعريفية لتوضيح العديد من المسائل الرئيسية المتعلقة بمنهجيتها وتصنيفها وجوانبها التقنية، بما في ذلك أساليب القياس الكمي للحواجز غير التعريفية حتى يتسنى فهم تأثيرها على التجارة الدولية بصورة أفضل؛
    Le Plan d’action aborde un certain nombre de grandes questions et indique les mesures à prendre pour le mettre en œuvre au niveau national. UN وتتناول خطة العمل عددا من المسائل الرئيسية وتبين مسارات العمل اللازمة للتنفيذ على الصعيد الوطني .
    La pauvreté, la prospérité de nos sociétés, les pandémies et la prévention des conflits armés sont quelques-unes des grandes questions que l'ONU doit traiter. UN وما الفقر ورفاهية المجتمعات والأمراض الوبائية ومنع الصراعات المسلحة سوى بعض من المسائل الرئيسية التي يتعين على الأمم المتحدة أن تعالجها.
    Il examine également un certain nombre de questions clefs liées aux cadres juridiques régissant la protection des témoins. UN وتتضمن هذه الورقة أيضاً استعراضاً لعدد من المسائل الرئيسية فيما يتعلق بالأطر القانونية من حيث صلتها بحماية الشهود.
    Nous nous félicitons de la rationalisation des activités du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et des efforts du Coordonnateur des secours d'urgence pour engager le Comité permanent interorganisations à entreprendre des efforts dynamiques et de collaboration en vue de traiter d'un nombre limité de questions clefs. UN ونرحب بتنظيم مكتب التنسيق والشؤون اﻹنسانية وجهود منسق اﻹغاثة في حالة الطوارئ ﻹشراك اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في الجهود النشطة التعاونية لتناول عدد محدود من المسائل الرئيسية.
    Pendant ce temps, les discussions continuent sur un certain nombre de questions clefs pour qu'un accord soit conclu avant la première session de la Conférence des Etats parties. UN وفي الوقت ذاته، ما فتئت المناقشات قائمة حول عدد من المسائل الرئيسية بغية التوصل إلى اتفاق قبل المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف.
    Au terme de la réunion, j'étais en mesure de conclure que les délégations présentes avaient eu une réaction positive sur un certain nombre de questions clefs. UN وفي تعليقاتي الاختتامية في نهاية الاجتماع كان بوسعي استنتاج أن الوفود الحاضرة قد استجابت بشكل إيجابي بشأن عدد من المسائل الرئيسية.
    Des ministères et organismes ont été créés pour s'occuper des réfugiés et c'est l'une des principales questions que traite la Commission parlementaire des droits de l'homme au Yémen. UN وذكرت أنه أنشئت إدارات ووكالات حكومية لمتابعة شؤون اللاجئين. وكانت هذه الجهات واحدة من المسائل الرئيسية التي نظرت فيها اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان.
    À cet égard, l'une des principales questions à faire l'objet d'un examen de la Première Commission devrait être le non-respect ou une mise en œuvre insuffisante des régimes actuels du Traité sur la non-prolifération et de la maîtrise des armements. UN وفي ذلك السياق، نتشاطر الرأي بأن الفشل في الامتثال أو التنفيذ الكامل لنظم معاهدات تحديد الأسلحة ومنع الانتشار القائمة ينبغي أن يكون من المسائل الرئيسية التي يمكن أن تتناولها اللجنة الأولى.
    D'autres contributions soulèvent une série de questions essentielles dont il faut tenir compte dans les activités afin de pouvoir faire des recommandations sur les pertes et préjudices à la Conférence des Parties. UN وطُرحت في بعض الورقات الأخرى سلسلة من المسائل الرئيسية التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى الاضطلاع بالأنشطة من أجل تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن الخسائر والأضرار.
    Outre qu'ils comportent des suggestions pratiques en vue de renforcer les mécanismes actuels de coopération, les éléments abordent un certain nombre de grandes questions traitées ailleurs dans le présent rapport. UN وإضافة إلى عرضها عددا من المقترحات العملية الرامية إلى تعزيز آليات التعاون القائمة، تغطي هذه العناصر عددا من المسائل الرئيسية التي تمت معالجتها في موضع آخر من هذا التقرير.
    À rassembler, d'une manière générale, les compétences présentes dans les parlements sur bon nombre des grandes questions dont la communauté internationale est actuellement saisie et à s'en faire l'écho dans les délibérations des Nations Unies; UN :: القيام، على نحو أعم بحشد الخبرات المتوافرة في البرلمانات، وذلك بشأن الكثير من المسائل الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم والاستفادة منها في المداولات الجارية في الأمم المتحدة؛
    5. Les membres de la Commission pourraient poursuivre les débats sur ces grands thèmes et d'autres questions d'intérêt commun, afin de mieux comprendre les positions de chacun et de progresser sur la voie du consensus. UN 5- وقد يرغب أعضاء اللجنة في مواصلة المداولات بشأن هذه وغيرها من المسائل الرئيسية التي تحظى بالاهتمام المشترك بهدف تحسين فهم مواقف بعضها البعض والدفع بعملية بناء توافق الآراء إلى الأمام.
    Je voudrais évoquer quelques-unes des questions clefs qui se poseront au NEPAD dans les années à venir. UN وأود أن أتناول عددا من المسائل الرئيسية التي ستواجهها الشراكة الجديدة في السنوات القادمة.
    Elle a noté que la délégation avait mentionné un certain nombre de points essentiels sur lesquels le PNUD est en train de débattre avec des membres du groupe des Nations Unies pour le développement et des États Membres en vue de l'examen quadriennal complet. UN وأشارت إلى أن الوفد ذكر عددا من المسائل الرئيسية التي يُجري البرنامج الإنمائي مناقشات بشأنها مع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والدول الأعضاء خلال الفترة المؤدية إلى الاستعراض الشامل الرباعي السنوات.
    M. Elji (République arabe syrienne) dit que sa délégation est préoccupée par le nombre sans précédent de points importants que la Commission n'a pas encore examinés. UN 49 - السيد إلجي (الجمهورية العربية السورية): قال إن وفده يشعر بالقلق إزاء العدد الذي لم يسبق له مثيل من المسائل الرئيسية التي لا يزال يتعين على اللجنة تناولها بالنظر.
    5. L'une des questions centrales pour le Colloque est donc de préciser la portée de tout mandat recommandé pour élaborer un texte législatif futur. UN 5- ولذلك، فإنَّ من المسائل الرئيسية في هذه الندوة توضيح نطاق أيِّ ولاية يوصى بها لإعداد نص تشريعي مُقبل.
    Le nombre d'États qui disposent de missiles, qu'ils les aient obtenus auprès d'autres États ou qu'ils les aient mis au point eux-mêmes, constitue l'un des principaux problèmes en la matière. UN وكل من عمليات النقل والاستحداث المحلي آخذة في التزايد وتشكل واحدة من المسائل الرئيسية في ميدان القذائف.
    Il est conscient qu'une des questions essentielles à cet égard porte sur la suite donnée aux rapports finals. UN وهي تدرك أن من المسائل الرئيسية في هذا الصدد ما يتصل بمتابعة التقارير النهائية.
    Le Président du groupe de travail technique, M. Ivan Holoubek (République tchèque), a présenté un rapport sur l'état d'avancement des travaux du groupe, qui incluait un certain nombre de questions clés soumises à la Conférence pour examen. UN وعرض السيد إيفان هولوبيك (الجمهورية التشيكية) رئيس الفريق العامل التقني، تقريراً مرحلياً عن عمل الفريق، شمل عدداً من المسائل الرئيسية لينظر فيها المؤتمر.
    Les documents établis par les pays dans la perspective de la réunion de 2004 et de la réunion de 2003 tenue à Londres étaient consacrés aux expériences nationales dans ce domaine et au recensement d'un certain nombre de grands problèmes. UN وركزت الوثائق التي أعدتها البلدان لاجتماع عام 2004 وللاجتماع الذي عُقد في لندن في عام 2003 على التجارب الوطنية الراهنة في هذا المجال وتحديد عدد من المسائل الرئيسية المنطوية على مشكلات.
    Il y avait un certain nombre de domaines clefs de la recherche et l'analyse des politiques, de l'assistance technique et de la formation de consensus dans lesquels la CNUCED devait poursuivre et, si possible, consolider son œuvre. UN وقال إنه توجد في مجالات البحث وتحليل السياسات، والمساعدة التقنية، وبناء توافق الآراء عدد من المسائل الرئيسية التي ينبغي للأونكتاد أن يُعنى بها وأن يعزز عمله فيها، إن أمكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد