Le Comité et son directeur exécutif sont à la disposition du Gouvernement syrien pour lui fournir tout éclaircissement dont il pourrait avoir besoin au sujet des questions soulevées dans la présente lettre. | UN | إن اللجنة ومديرها التنفيذي على استعداد لتقديم المزيد من التوضيح إلى سورية بشأن أي من المسائل المثارة في هذه الرسالة. |
Il y a lieu de noter que nombre des questions soulevées dans le communiqué avaient déjà été résolues, ou étaient sur le point de l'être, avant même la distribution du document. | UN | ومن الملاحظ أن كثيرا من المسائل المثارة في البلاغ قد حلﱠت بالفعل، أو هي في سبيلها إلى أن تحل، حتى قبل توزيع الوثيقة. |
En fait, un grand nombre des questions soulevées dans le rapport sont déjà examinées régulièrement, au niveau interinstitutions, dans le cadre de l'effort systématiquement fait pour améliorer l'efficacité et l'impact de l'action humanitaire de la communauté internationale dans les situations d'urgence. | UN | بل إن العديد من المسائل المثارة في التقرير أصبح يعالج بصورة مستمرة على المستوى المشترك بين الوكالات كجزء من مجهود منتظم لتحسين كفاءة وأثر استجابة المجتمع اﻹنساني للطوارئ. |
De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre des questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | 31- ومن المسلم به عموما أن الطابع المعقد والمتنوع الذي يُميّز عدداً كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكل حُجَّة قويّة في اتجاه تمكين الدول الأطراف من الاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها. |
27. De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre des questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | 27- ومن المسلم به بوجه عام أن الطابع المعقد والمتنوع الذي يُميّز عدداً كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكل حُجَّة قويّة لإتاحة الفرصة للدول الأطراف للاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية المطروحة بصدد تقاريرها. |
Il conviendrait que, dans les quelques mois à venir, le Comité examine un certain nombre de questions soulevées dans ce rapport. | UN | وأضاف أنه سيكون من المناسب أن تتناول اللجنة في الشهور التالية عددا من المسائل المثارة في هذا التقرير. |
L'un des résultats attendus était de mettre davantage à profit les cadres institutionnels afin d'atteindre les normes de gouvernance et d'efficacité évoquées plus tôt pendant le Colloque; le programme de réforme, par conséquent, examinerait nombre des questions soulevées. | UN | وذُكر أنَّ من النتائج المتوقَّعة التعويل بقدر أقوى على الأطر المؤسسية لتحقيق معايير الحوكمة والفعالية التي سبق مناقشتها في الندوة؛ ومن ثم فسوف ينظر برنامج الإصلاح في العديد من المسائل المثارة. |
Il a indiqué que nombre des questions soulevées au cours d'une session extraordinaire donnée pouvaient aisément être reportées à la session ordinaire suivante du Conseil d'administration. | UN | وقال إنّه من اليسير إرجاء الكثير من المسائل المثارة في دورة من الدورات الاستثنائية إلى الدورة العادية التالية لمجلس الإدارة. |
Bien que le droit international, comme le droit interne, ait considérablement évolué depuis, nombre des questions soulevées dans l'étude en question demeurent d'actualité. | UN | ورغم أن تطورات لا يستهان بها قد استجدت في تلك السنوات في القانون الدولي، وكذلك في القوانين الوطنية، فإن كثيرا من المسائل المثارة لا تزال لها وجاهتها اليوم. |
Nombre des questions soulevées dans l'évaluation confirment la persistance de certaines limites quant à la mise en œuvre du système de gestion axée sur les résultats, à laquelle le PNUD continuera à consacrer toute son attention. | UN | 1 - تؤكد العديد من المسائل المثارة في هذا التقييم وجود قيود دائمة معينة فيما يختص بتنفيذ نهج الإدارة على أساس النتائج، والتي يلتزم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالعمل على معالجتها. |
71. Le Groupe a noté qu'un grand nombre des questions soulevées au titre de cet élément de programme l'ont également été au titre d'autres points de son ordre du jour, notamment des éléments de programme I.1 à I.4 et III.1. | UN | ٧١ - ولاحظ الفريق أن كثيرا من المسائل المثارة في إطار هذا العنصر البرنامجي قد أثيرت أيضا في مواضع أخرى من جدول أعماله، وبخاصة في إطار العناصر البرنامجية من أولا - ١ الى أولا - ٤ وثالثا - ١. |
La résolution 63/250 de l'Assemblée générale évoque bon nombre des questions soulevées dans les rapports du Secrétaire général sur la question de la gestion des ressources humaines, particulièrement en ce qui concerne les arrangements contractuels et l'harmonisation des conditions d'emploi. | UN | وأشار إلى أن قرار الجمعية العامة 63/250 يعالج العديد من المسائل المثارة في تقارير الأمين العام عن إدارة الموارد البشرية، وخاصة فيما يتعلق بالترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة. |
Un grand nombre des questions soulevées dans le rapport du Rapporteur spécial sont des éléments essentiels et permanents d'un débat politique important qui se poursuit entre les Néo-Zélandais, débat qui est fondé sur l'adhésion fondamentale à l'égalité de traitement pour tous les citoyens en vertu de la loi, bien qu'il y ait des différences d'opinions quant aux moyens d'y parvenir. | UN | وكثير من المسائل المثارة في تقرير المقرر الخاص أساسية وتحمل دلائل على وجود نقاش سياسي هام جار بين سكان نيوزيلندا قائم على الاعتقاد الأساسي بالمعاملة المتساوية لجميع المواطنين في ظل القانون، رغم أن الآراء قد تختلف حول كيفية تحقيق ذلك على الوجه الأفضل. |
12. Un grand nombre des questions soulevées dans le présent rapport seront traitées et examinées en détail par le Groupe au titre d'autres éléments de programme; selon toute vraisemblance, le résultat de ces autres débats aura donc une incidence directe sur les recommandations finales qui seront élaborées par le Groupe au sujet de l'élément de programme I.2. | UN | ١٢ - وسيتناول الفريق بالتفصيل كثيرا من المسائل المثارة في هذا التقرير، وسيتداولها تفصيلا، في إطار عناصر البرنامج اﻷخرى؛ وبالتالي، فإن من المرجح أن تترك نتائج المناقشات اﻷخرى تاثيرا مباشرا على وضع التوصيات النهائية للفريق بشأن عنصر البرنامج أولا - ٢. |
10. Peut-on faire apparaître des intérêts réels négatifs dans le compte des revenus primaires lorsque les intérêts sont corrigés de l’inflation et que celle-ci est forte? Les gains nominaux de détention sur des crédits en monnaie peuvent-ils ne pas être nuls? Telles sont deux des questions soulevées dans le débat en cours sur le traitement des intérêts versés lorsque le taux d’inflation est élevé. | UN | 10 - هل يمكن إظهار قيمة فائدة حقيقية سالبة في حساب الايرادات الأساسي عند تعديل الفائدة في ظروف تتسم بالتضخم المرتفع؟ وهل يمكن أن تكون قيمة أرباح الحيازة الاسمية المتحصلة من قروض بالعملة الوطنية أي شيء سوى الصفر؟ هاتان مسألتان من المسائل المثارة في المناقشة الراهنة بشأن معالجة مدفوعات الفوائد تحت ظروف التضخم المرتفع. |
25. De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre des questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les Etats parties puissent préparer à l'avance leurs réponses à certaines des principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | ٥٢- ومن المسلم به بوجه عام أن الطابع المعقد والتنوع اللذين يميزان عددا كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يمثلان سببا قويا ﻹتاحة الفرصة للدول اﻷطراف للاستعداد مسبقا للرد على بعض اﻷسئلة الرئيسية المطروحة بصدد تقاريرها. |
26. De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre des questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les Etats parties puissent préparer à l'avance leurs réponses à certaines des principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | ٦٢- ومن المسلم به بوجه عام أن الطابع المعقد والتنوع اللذين يميزان عددا كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يمثلان سببا قويا ﻹتاحة الفرصة للدول اﻷطراف للاستعداد مسبقا للرد على بعض اﻷسئلة الرئيسية المطروحة بصدد تقاريرها. |
26. De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre des questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | 26- ومن المسلم به عموما أن الطابع المعقد والمتنوع الذي يُميّز عدداً كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكل حُجَّة قويّة لإتاحة الفرصة للدول الأطراف للاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية المطروحة بصدد تقاريرها. |
Tout en soulignant le lieu qui existe entre la paix et la jouissance des droits de l'homme, l'Union européenne estime qu'un certain nombre de questions soulevées dans le projet de résolution seraient traitées de manière plus appropriée dans d'autres enceintes. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي على العلاقة بين السلام والتمتع بحقوق الإنسان ولكنه يعتقد أنه يفضَّل معالجة عدد من المسائل المثارة في مشروع القرار في محافل أخرى. |
Le Gouvernement de la République rwandaise a pris note avec une profonde préoccupation d'un certain nombre de questions soulevées dans le rapport final du Groupe d'experts sur l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres formes de richesse de la République démocratique du Congo. | UN | 1 - لاحظت حكومة جمهورية رواندا بقلق بالغ عددا من المسائل المثارة في تقرير فريق الخبراء المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وأشكال الثروة الأخرى لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |