Le Pérou réaffirme sa position sur les questions en suspens. | UN | وأكد مجددا موقف وفد بلاده من المسائل المعلقة. |
Des progrès ont été enregistrés sur bon nombre de questions en suspens. | UN | وأحرز الطرفان تقدما في عدد من المسائل المعلقة. |
Il reste un certain nombre de questions en suspens héritées de l'Accord de paix global. | UN | ثمة عدد من المسائل المعلقة التي كانت قد أجلت من اتفاق السلام الشامل. |
On espère qu'une consultation nationale aura lieu pour venir à bout des nombreux problèmes en suspens concernant la Commission, notamment sa composition, son fonctionnement et son calendrier. | UN | ومن المأمول أنـه سيكون هناك فترة تشاور وطني لمعالجة الكثير من المسائل المعلقة المحيطة باللجنة، بما في ذلك تكوينها وعملها، وتوقيتها. |
Comme par le passé, j'ai l'intention de continuer à tenir des consultations informelles avec les membres du Comité et d'autres parties concernées sur un certain nombre de questions pendantes. | UN | وكما كان متبعا، أزمع أن أواصل مشاوراتي غير الرسمية مع أعضاء اللجنة واﻷطراف اﻷخرى المعنية حول عدد من المسائل المعلقة. |
761. Le 6 octobre, j'ai informé l'Assemblée générale que, malgré des progrès significatifs, plusieurs questions demeuraient en suspens. | UN | ٧٦١ - وفي ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر، قدمت تقريرا إلى الجمعية العامة ذكرت فيه أنه بالرغم من إحراز تقدم كبير فلا يزال هناك عدد من المسائل المعلقة. |
Examen des éléments soumis jusqu'ici au Comité et autres questions en suspens | UN | النظر في العناصر التي تناولتها اللجنة حتى الآن وغيرها من المسائل المعلقة |
Processus intergouvernemental B, < < Gestion du développement durable et autres questions en suspens relatives au " document d'application " > > | UN | العملية الحكومية الدولية باء، " إدارة التنمية المستدامة وغيرها من المسائل المعلقة الأخرى المتصلة بـ `وثيقة التنفيذ ' " |
Processus intergouvernemental B, < < Gestion du développement durable et autres questions en suspens relatives au " document d'application " > > | UN | العملية الحكومية الدولية باء، " إدارة التنمية المستدامة وغيرها من المسائل المعلقة الأخرى المتصلة بـ `وثيقة التنفيذ ' " |
On espérait que 75 à 80 % des questions en suspens pourraient être réglées lors de la troisième session du Comité préparatoire. | UN | ويؤمل أن ما يتراوح بين 75 و80 في المائة من المسائل المعلقة سيتسنى معالجتها في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية. |
Le ressentiment qu'a suscité le conflit, ainsi que les effets tragiques qu'il a eus continuent d'influer sur les relations entre l'Éthiopie et l'Érythrée et rendent impossible le règlement de nombreuses questions en suspens. | UN | ولا تزال مرارة ومأساة هذا الصراع تؤثر على العلاقات بين إثيوبيا وإريتريا وتحول دون حل كثير من المسائل المعلقة. |
Le PNUD et le Secrétariat ont adopté une stratégie qui porte sur les aspects politiques aussi bien que techniques des questions en suspens. | UN | ٣٧ - وضع برنامج الأمم المتحدة اﻹنمائي واﻷمانة العامة استراتيجية عمل تشمل الجوانب السياسية والتقنية من المسائل المعلقة. |
Le Président a exposé les mesures que la Commission prendrait au cours des deux prochains mois en vue d'accélérer les vérifications permettant de régler les questions en suspens. | UN | وأجمل الرئيس الاجراءات التي ستتخذها اللجنة في الشهرين القادمين في محاولة للتعجيل بالتحقق من المسائل المعلقة. |
Par conséquent, comme nous l'avons fait l'année dernière, nous tiendrons des séances plénières chaque fois qu'il sera nécessaire de se prononcer officiellement sur un certain nombre de questions en suspens. | UN | من ثم، وكما فعلنا في العام الماضي، سنعقد جلسات عامة متى اقتضى اﻷمر ذلك لاتخاذ القــــرارات رسميا بشأن عدد من المسائل المعلقة. |
Les réponses fournies par l’Iraq sur d’autres points soulevés par le Président exécutif n’ont pas permis à la Commission de régler les questions en suspens. | UN | ولم تؤد ردود العراق عن النقاط اﻷخرى التي أثارها الرئيس التنفيذي إلى زيادة قدرة اللجنة على حسم أي مسألة من المسائل المعلقة. |
6. Si l'on veut donner une nouvelle impulsion au programme de retours, il faut régler un certain nombre de questions en suspens. | UN | ٦ - ولكي يكتسب برنامج العودة زخما، يتعين معالجة عدد من المسائل المعلقة. |
Durant les consultations, il est apparu que sur plusieurs questions en suspens une " solution unique " ne serait pas possible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أصبح من الواضح خلال المشاورات أنه لن يتسنى التوصل إلى " حل واحد " لعدد من المسائل المعلقة. |
Les réponses données par l'Iraq sur certains autres points soulevés par le Président exécutif n'ont rien apporté à la Commission qui lui permette de régler les questions en suspens, l'Iraq s'étant borné, pour l'essentiel, à réaffirmer ses positions. | UN | ولم تزد ردود العراق فيما يتعلق بنقاط أخرى أثارها الرئيس التنفيذي من قدرة اللجنة على تسوية أي من المسائل المعلقة. وعلى الجملة، كرر العراق مواقفه التي سبق أن أعلنها. |
Il engage vivement la RPDC à prendre des mesures sincères en vue de parvenir à un règlement global de la question des enlèvements et d'autres problèmes en suspens en se fondant sur la Déclaration de Pyongyang. | UN | وتطلب اليابان بقوة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اتخاذ تدابير صادقة لإيجاد تسوية شاملة لمشكلة الاختطاف وغيرها من المسائل المعلقة على أساس إعلان بيونغ يانغ. |
8. Note avec préoccupation que la question du solde interfonds et les autres problèmes en suspens entre le PNUD et l'UNOPS évoqués dans la décision 2007/27 n'ont pas encore été réglés et prie ces deux organismes d'œuvrer avec les partenaires concernés en vue de remédier rapidement à cette situation; | UN | 8 - يلاحظ مع القلق أن مسألة الرصيد المشترك بين الصناديق وغيرها من المسائل المعلقة بين البرنامج الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، التي أشير إليها في المقرر 2007/27، لم تحل بعد، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع العمل مع شركاء كل منهما على حل هذه المسائل على وجه السرعة؛ |
Comme par le passé, j'ai l'intention de continuer d'avoir des consultations officieuses avec les membres du Comité et d'autres parties intéressées sur un certain nombre de questions pendantes. | UN | وكما جرت عليه العادة أعتزم أن أواصل إجراء مشاورات غير رسمية مع أعضاء اللجنة واﻷطراف المعنية اﻷخرى بشأن عدد من المسائل المعلقة. |