En conséquence, j'ai cherché à encourager la diversification de l'aide complémentaire fournie par la communauté internationale. | UN | وبناء على ذلك سعيت الى تشجيع المجتمع الدولي على تقديم مجموعة أكثر تنوعا من المساعدات التكميلية. |
Une partie de l'aide s'adresse également aux zones urbaines, notamment en ce qui concerne la construction de logements et l'approvisionnement en eau. | UN | وهناك كمية معينة من المساعدات تستهدف المناطق الحضرية، ولا سيما للمأوى وإمدادات المياه. |
Des centaines de milliers de Libériens ont reçu un minimum de vivres, des soins médicaux et d'autres formes d'assistance. | UN | فمئات اﻵلاف من الليبريين تلقوا ما يقوم بأويهم من غذاء، والرعاية الطبية وغيرها من المساعدات. |
Le Japon est pleinement conscient de ces difficultés et fournit diverses formes d'assistance aux pays en question. | UN | وقالت إن اليابان مدركة تماما لهذه الصعوبات وهي تقدم أشكالا مختلفة من المساعدات الى البلدان المعنية. |
La CNUCED souligne la nécessité d'affecter davantage d'aide aux secteurs productifs pour renforcer les capacités productives en Afrique. | UN | ويشدد التقرير على الحاجة إلى توجيه المزيد من المساعدات نحو القطاعات الإنتاجية بغية بناء القدرات الإنتاجية في القارة. |
À ce jour, les moyens terrestres et aériens de la MONUC ont permis de transporter plus de 30 tonnes d'aide humanitaire à Goma. | UN | وقد قامت وحدات النقل البري والجوي التابعة للبعثة، حتى الآن، بنقل ما يزيد على 30 طنا من المساعدات إلى غوما. |
Le présent rapport définit un grand nombre de ces possibilités et encourage tous les intéressés à se prévaloir de l'assistance disponible. | UN | ويحدد هذا التقرير الكثير من تلك الفرص. ويشجع جميع المعنيين على الاستفادة من المساعدات المتاحة في هذا الشأن. |
En 2012, 54 000 réfugiés palestiniens ont bénéficié d'une assistance en espèces et 21 000 ont reçu des colis alimentaires destinés aux familles. | UN | وفي عام 2012، تلقى 000 54 لاجئ فلسطيني مساعدة نقدية، وتلقى 000 21 منهم رزما من المساعدات الغذائية المخصصة للأسر. |
Les estimations de la Banque mondiale indiquent qu'en Inde, 520 millions de dollars par an, soit 25 % du total de l'aide extérieure, passent par le canal de ces organisations. | UN | ويقدر البنك الدولي بأن المنظمات غير الحكومية المسجلة في الهند تدير مبلغا قدره ٥٢٠ مليون دولار أمريكي في السنة، أو ٢٥ في المائة من المساعدات الخارجية كلها. |
En 1994, 10 % de l'aide publique au développement, soit environ 5 milliards de dollars, sont allés aux opérations de secours. | UN | ففي عام ١٩٩٤، وجه ١٠ في المائة من المساعدات اﻹنمائية الرسمية، ويقدر ﺑ ٥ بلايين دولار، لدعم اﻷنشطة الغوثية. |
Les familles avec enfants représentaient 81 % du nombre total de bénéficiaires de l'aide sociale en 2010. | UN | وتشكل الأسر التي لديها أطفال 81 في المائة من مجموع عدد المستفيدين من المساعدات الاجتماعية التي تقرر منحها في عام 2010. |
La plupart des PEID ne reçoivent pas leur juste part de l'aide fournie parce qu'ils rentrent dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire. | UN | إن أغلبية البلدان الجزرية النامية لا تتلقى حصة منصفة من المساعدات لأننا مدرجون في فئة البلدان المتوسطة الدخل. |
L'Initiative d'application par le secteur privé des mesures d'équité offre différents types d'assistance au réseau national de groupes pour l'équité en matière de logement. | UN | تقدم مبادرة التنفيذ الخاصة مجموعة من المساعدات إلى شبكة جماعات الإسكان العادل على الصعيد الوطني. |
Les ambassades des pays des victimes sont également informées afin que les victimes puissent bénéficier de l'ensemble des services d'assistance humanitaire et consulaire. | UN | ويتم إخطار سفارات بلدان الضحايا أيضاً لكي يتم توفير المجموعة الكاملة من المساعدات الإنسانية والقنصلية للضحايا. |
Ce centre situé au poste-frontière de Beitbridge entre le Zimbabwe et l'Afrique du Sud offre de nombreux services d'assistance humanitaire tels que: | UN | ويقدم المركز، الكائن عند مركز حدود بيت بريدج بين زمبابوي وجنوب أفريقيا مجموعة واسعة من المساعدات الإنسانية تشمل ما يلي: |
Parallèlement, la communauté internationale a accordé au développement de l'Afrique une place hautement prioritaire et lui a consacré davantage d'aide. | UN | وفي الوقت ذاته، اعتبر المجتمع الدولي مسألة تنمية أفريقيا أولوية عليا، ووفر المزيد من المساعدات بغية تحقيق ذلك الهدف. |
Chaque famille recevra un colis d'aide (vivres, équipement ménager, semences, outillage agricole et outils pour la construction d'un abri). | UN | وستمنح كل أسرة مجموعة من المساعدات تتألف من أغذية، وسلع منزلية، وبذور وآلات زراعية وآلات لبناء مأوى. |
- Niveau élevé d'aide sociale garantissant l'égalité des chances pour tous les Bahreïnis; | UN | مستوى عالٍ من المساعدات الاجتماعية يعطي جميع البحرينيين فرصا متكافئة. |
Une bonne partie de l'assistance fournie par les donateurs est acheminée jusqu'aux personnes déplacées par l'intermédiaire des ONG, qui forment une communauté bien établie. | UN | وكثير من المساعدات التي يقدمها المانحون يجري توجيهه إلى المشردين من خلال المنظمات غير الحكومية، وهي تضم منظمات راسخة. |
Au cours de la période considérée, 59 907 patients ont bénéficié de l'assistance de l'Office, ce qui représente 154 698 journées d'hospitalisation. | UN | و خلال الفترة التي يغطيها التقرير، استفاد 907 59 مرضى من المساعدات المقدمة من الأونروا، بالبقاء في المستشفيات لمدة 698 154 يوما. |
Plus que d'autres, les pays les moins avancés en Afrique et ailleurs ont besoin d'une assistance accrue pour se sortir du piège de la pauvreté. | UN | وتحتاج أقل البلدان نمواً في أفريقيا وغيرها أكثر من سائر البلدان إلى مزيد من المساعدات والدعم حتى تفلت من براثن الفقر. |
:: Par ailleurs, d'autres parties acheminent une aide en quantités relativement peu importantes par d'autres voies; | UN | :: مساعدات أخرى: نقلت جهات فاعلة أخرى كميات قليلة نسبيا من المساعدات من خلال قنوات أخرى. |
Des centaines de milliers de personnes ont été déplacées et ont un accès limité à l'aide humanitaire. | UN | فقد نزح مئات الآلاف من السكان الذين لا يتوفر لهم حالياً سوى قدر ضئيل من المساعدات الإنسانية. |
78. Ce système procure aux bénéficiaires un ensemble d'aides financières et matérielles. | UN | 78- ويَمنح هذا النظام للمستفيدين منه مجموعة من المساعدات المالية والمادية. |
Ils ont également reçu des aides destinées à faciliter leur réinsertion, comportant notamment une allocation en espèces et des vivres pour neuf mois fournis par le PAM. | UN | كما تم تزويدهم بمجموعة من المساعدات بما في ذلك منحة نقدية وأغذية قدمها برنامج اﻷغذية العالمي صالحة لمدة تسعة أشهر. |