ويكيبيديا

    "من المساعدة الإنمائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'aide au développement
        
    • de l'aide publique au développement
        
    • de l'assistance au développement
        
    • en matière d'aide au développement
        
    • APD
        
    • une aide au développement
        
    • de son aide au développement
        
    • que l'aide au développement
        
    • de leur aide au développement
        
    • d'aide au développement de leur
        
    • importante de cette aide
        
    Elle représente le marché le plus important pour les pays pauvres et fournit plus de 50 % de l'aide au développement. UN وهو يُعد أهم سوق بالنسبة للبلدان الفقيرة، كما أنه يقدم أكثر من 50 في المائة من المساعدة الإنمائية.
    Singapour a bénéficié lui-même de l'aide au développement par le passé et est tout à fait conscient de ses retombées positives. UN وقد استفادت سنغافورة نفسها من المساعدة الإنمائية في الماضي، وهي تدرك ما يمكن أن تحققه من خير.
    Nous estimons que la promotion de la transition doit faire partie intégrante de l'aide au développement fournie par la communauté internationale. UN ونعتقد بأن تعزيز الانتقال ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من المساعدة الإنمائية التي يقدمها المجتمع الدولي.
    Ces bons résultats constatés dans les pays africains s'inscrivent cependant dans un contexte de déclin de l'aide publique au développement. UN بيد أن هذا اﻷداء الطيب يحدث فيما بين البلدان اﻷفريقية في بيئة تتسم بتناقص التدفقات من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Pour leur part, environ la moitié des pays bénéficiaires ont enregistré une diminution des recettes au titre de l'aide publique au développement. UN وعلى جانب البلدان المستفيدة، شهد قرابة نصف أقل البلدان نموا انخفاضات في المتحصلات من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Certes, au vu de critères économiques restreints, son pays semblait pouvoir se passer de l'assistance au développement, mais c'était ignorer la gravité et la persistance des problèmes auxquels devaient faire face la plupart des petits États insulaires des Caraïbes. UN وأوضح أن تخريج بلده تدريجيا من المساعدة الإنمائية استنادا إلى معايير ضيقة، يتجاهل المشاكل الجسيمة والمتواصلة التي تواجهها معظم الدول الجزرية الكاريبية الصغيرة.
    Les pays connaissant des niveaux élevés d'insécurité ou de violence ne peuvent faire un bon usage de l'aide au développement. UN لا يمكن للبلدان التي يرتفع فيها مستوى انعدام الأمن أو العنف أن تستفيد بشكل فعال من المساعدة الإنمائية.
    Il faut donc que s'établisse un solide partenariat entre les donateurs et les bénéficiaires de l'aide au développement. UN ولذلك يلزم إقامة شراكة متينة بين المانحين والمستفيدين من المساعدة الإنمائية.
    :: Consacrer une part plus importante de l'aide au développement à l'amélioration de la situation des droits de l'homme; UN :: مواصلة النظر في توجيه مزيد من المساعدة الإنمائية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Parmi les expatriés vivant en Zambie, on compte ceux qui sont à la recherche de pâturages plus verts ou ceux qui relèvent du domaine de l'aide au développement. UN ويتألف الأجانب في زامبيا من الأشخاص الذي يبحثون عن فرص أفضل أو الذين يشكلون جزءا من المساعدة الإنمائية.
    Le Groupe a été informé que les ONG mettent en œuvre environ 70 % de l'aide au développement attribuée à Haïti. UN وعلم الفريق أن المنظمات غير الحكومية تنفذ حوالي 70 في المائة من المساعدة الإنمائية المقدمة إلى هايتي.
    De même, il est essentiel de coopérer étroitement au plan international en vue de renforcer davantage la cohérence des mécanismes de coordination des diverses initiatives en faveur de l'Afrique, afin que ce continent puisse mieux tirer profit de l'aide au développement. UN وضروري أيضا التعاون الوثيق على المستوى الدولي من أجل زيادة تعزيز ترابط آليات التنسيق بين مختلف المبادرات الخاصة بأفريقيا، بحيث يمكن لتلك القارة أن تستفيد أكثر من المساعدة الإنمائية.
    Au niveau international, le Rapporteur recommande à la communauté internationale d'apporter son aide au processus de paix d'Arusha; il est souhaitable que les bailleurs de fonds reconsidèrent leur attitude à l'égard de l'aide au développement. UN وعلى الصعيد الدولي، توصي المقررة الخاصة المجتمع الدولي بدعم عملية السلام في أروشا؛ ويستحسن أن يُعيد الممولون النظر في موقفهم من المساعدة الإنمائية.
    Par ailleurs, ils ont recommandé qu'une partie de l'aide publique au développement (APD) soit consacrée à la fourniture de services d'appui infrastructurel à l'industrie de la transformation. UN وعلاوة على ذلك، أوصوا بأن يخصص جزء من المساعدة اﻹنمائية الرسمية لتقديم خدمات دعم الهياكل اﻷساسية لقطاع التجهيز.
    Les donateurs et les pays africains intéressés doivent s'engager mutuellement à consacrer, respectivement, environ 20 % de l'aide publique au développement et 20 % des budgets nationaux à des programmes sociaux essentiels. UN وينبغي عقد التزامات متبادلة بين البلدان المانحة المعنية والبلدان الافريقية لتخصيص حوالي ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الموازنات الوطنية للبرامج الاجتماعية اﻷساسية.
    Dans le même temps, les apports au titre de l'aide publique au développement (APD) ont baissé en valeur réelle depuis 1990. UN وفي نفس الوقت، فقد الدخل من المساعدة اﻹنمائية الرسمية قيمته الحقيقية منذ عام ١٩٩٠.
    On estime que 40 % de l'assistance au développement pourraient être affectés par les changements climatiques. UN 26 - ويُقدر أن 40 في المائة من المساعدة الإنمائية يمكن أن تتأثر بتغير المناخ.
    Un groupe de travail spécial composé de la BAsD, de l'ANASE et de la CESAP recensera et évaluera les besoins des pays de l'ANASE et de la Commission du Mékong en matière d'aide au développement afin de créer la Banque de développement du bassin du Mékong. UN وستقوم فرقة عمل مخصصة تتألف من مصرف التنمية الآسيوي، ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بتقدير وتقييم احتياجات بلدان منطقة الميكونغ الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا من المساعدة الإنمائية بهدف إنشاء مصرف التنمية لحوض الميكونغ.
    L'Afrique subsaharienne a continué cependant d'être le principal bénéficiaire des flux de l'APD accordée aux pays pauvres. UN ومع ذلك، ظلت بلدان أفريقيا جنوب الصحراء تتلقى أكبر التدفقات من المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبلدان الأشد فقراً.
    Singapour elle-même a bénéficié, par le passé, d'une aide au développement. UN وقد استفادت سنغافورة نفسها في الماضي من المساعدة الإنمائية.
    La communauté internationale a accueilli favorablement la stratégie afghane et réaffirmé qu'elle s'engageait à aligner 80 % de l'assistance sur les programmes prioritaires nationaux et à acheminer au moins 50 % de son aide au développement par l'intermédiaire du budget national du Gouvernement afghan, conformément aux communiqués de Londres et de Kaboul. UN ورحب المجتمع الدولي بالاستراتيجية الأفغانية، وأكد من جديد تعهده بتوجيه 80 في المائة من المعونة المقدمة نحو البرامج الوطنية ذات الأولوية وتقديم ما لا يقل عن 50 في المائة من المساعدة الإنمائية عن طريق الميزانية الوطنية للحكومة الأفغانية وفق بياني لندن وكابل.
    Pour l'année 2003, si l'on déduit les dons à des fins spéciales de l'APD bilatérale, on observe que l'aide au développement a légèrement diminué. UN وفي عام 2003، وبعد خصم المنح لأغراض خاصة من المساعدة الإنمائية الرسمية، هبطت المعونة المقدمة لأغراض التنمية هبوطاً طفيفاً.
    Nous devons convaincre les pays donateurs que l'ONU, ses ressources financières et ses programmes peuvent servir de voies efficaces pour une grande partie de leur aide au développement. UN وينبغي أن نقنع المانحين بأن اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها يمكن أن تكون قنوات فعالة لجزء كبير من المساعدة اﻹنمائية التي يقدمونها.
    Ces délégations ont parlé des besoins d'aide au développement de leur pays et déploré que le PNUD n'ait pas des ressources suffisantes pour en faire davantage. UN وتكلمت تلك الوفود عن احتياجات دولهم من المساعدة اﻹنمائية وأعربت عن أسفها لافتقار موارد البرنامج اﻹنمائي للقيام بالمزيد من اﻷنشطة.
    Il ajoute qu'une part relativement importante de cette aide doit aller à l'agriculture, afin de permettre aux pays les moins avancés de produire suffisamment pour nourrir leur population. UN وفضلا عن ذلك، يجب تخصيص نسبة معقولة من المساعدة الإنمائية للزراعة من أجل تمكين أقل البلدان النامية من إنتاج ما يكفي لتغذية سكانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد